Search results for "STICS"

showing 10 items of 21128 documents

Case study: Application in Spanish cities from several sizes.

2007

The reduction of the number of road accident fatalities by 50 %, by the year 2010, suggested by the EU, involves the active contribution of all the agents in charge of the road safety in Europe. Even though the accidents that happened in urban areas have a relative smaller severity, it is the place where, for the moment, in absolute terms, the major number of accidents take place in the EU countries, as well as generating serious consequences on the more vulnerable users (pedestrians, cyclists, children, the elderly…). The current action has as main objective the creation, validation, discussion and spreading, at European level, of the ‘best practices’ for the collection, processing and ana…

traffic accidentfatality statisticsroad safety
researchProduct

Traffic Safety Basic Facts 2012 : Car occupants

2013

The CARE database brings together the disaggregate details of road accidents and casualties across Europe, by combining the national accident databases that are maintained by all EU member states. Access to the CARE database is restricted, however, so it is important that a comprehensive range of publications based on these data be accessible to the general public. This process was begun in the SafetyNet project that was carried out between 2004 and 2008, and the concept of the Basic Fact Sheet (BFS) Basic Fact Sheets and Annual Statistical Report (ASR) was developed. By 2008, twelve Fact Sheets were being prepared annually by researchers at five institutes. This Fact Sheet presents an over…

traffic accidentfatality statisticsroad safety
researchProduct

Traffic Safety Basic Facts 2012 : Children

2013

The CARE database brings together the disaggregate details of road accidents and casualties across Europe, by combining the national accident databases that are maintained by all EU member states. Access to the CARE database is restricted, however, so it is important that a comprehensive range of publications based on these data be accessible to the general public. This process was begun in the SafetyNet project that was carried out between 2004 and 2008, and the concept of the Basic Fact Sheet (BFS) Basic Fact Sheets and Annual Statistical Report (ASR) was developed. By 2008, twelve Fact Sheets were being prepared annually by researchers at five institutes. This Fact Sheet presents an over…

traffic accidentfatality statisticsroad safety
researchProduct

Traffic Safety Basic Facts 2012 : Accident causation

2013

The CARE database brings together the disaggregate details of road accidents and casualties across Europe, by combining the national accident databases that are maintained by all EU member states. Access to the CARE database is restricted, however, so it is important that a comprehensive range of publications based on these data be accessible to the general public. This process was begun in the SafetyNet project that was carried out between 2004 and 2008, and the concept of the Basic Fact Sheet (BFS) Basic Fact Sheets and Annual Statistical Report (ASR) was developed. By 2008, twelve Fact Sheets were being prepared annually by researchers at five institutes. This Fact Sheet presents an over…

traffic accidentfatality statisticsroad safety
researchProduct

Using Corpus Linguistics as a research and training tool for Public Service Interpreting (PSI) in the legal sector

2017

Public Service Translation has for long been the ‘forgotten voice’ in PSI studies but it is arguably a valuable linguistic support for legal institutions and for training interpreters in the legal sector. Given that interpreters in the legal system in Italy often tend to ‘double-up’ as legal translators (to make a living) the line between the two is often hazy. Hybrid modalities like sight translation of legal and administrative documents is also a ‘borderline’ feature of these intertwined professions. The main aim of this paper is to describe how parallel and monolingual corpora can be used to train public service interpreters in double roles (translators, interpreters), namely by using co…

trainingCorpus data; Public service; intepreters; legal;intepreterscorpus linguisticsCorpus dataPublic serviceSettore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglesediscourse markerslegalPublic Service Interpreting
researchProduct

Sobre la categoria verbal de temps en búlgar

2022

El sistema verbal búlgar conserva en principi l’esquema antic. La tendència que antigament operà sobre els sistemes eslaus convertint el perfet en un passat general sembla que també va actuar en búlgar, però menà a resultats diferents. Una innovació fou el valor testimonial associat als temps passats, davant del valor neutre dels no-passats. El sistema s’ha enriquit amb altres innovacions basades sobre els valors de perfet: perfets secundaris, formes narratives, mode conclusiu i formes dubitatives. 
 Dediquem aquest treball a trobar una representació d’aquestes formes en fórmules de relacions temporals «E rel R rel S» per tal de veure que les podem considerar «temps» perquè mostren una…

translation corporaLinguistics and Languagefocus contrastiu“UNESCO:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS”corpus de traducciócontrastive focustraductologiaequivalència traductoratranslation equivalencetranslatologyLanguage and Linguisticsestructura informativainformation structure
researchProduct

Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, Vol.11

2021

translation historymultilingualismDavid LodgeJ. M. Coetzee - authorshipconceptual metaphorEnglish grammar acquisitiontime deixis:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics::Other Germanic languages::English language [Research Subject Categories]blended learningDefoe - authorshipEnglish-medium instruction
researchProduct

Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process

2021

Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that purpose. In this paper, we take a similar approach. We look for significant effects that different predictors may have on three different eye-tracking measures: First Fixation Duration (duration of first fixation on a token), Eye-Key Span (duration between first fixation on a token and the first keystroke contributing to its translation), and Total Reading Time on source tokens (sum of fixations…

translation studiesSocial Sciencestranslation processcomputer.software_genreSemanticseye trackingLanguages and LiteraturesPsycholinguisticsACTIVATIONCOGNITIVE TRANSLATIONPsychology MultidisciplinarylexicosemanticsTranslation studiesPsychologytranslation process and productSet (psychology)syntaxpsycholinguisticsGeneral PsychologyOriginal Researchcomputer.programming_languagebusiness.industrytranslation difficultyUNITSlt3SyntaxBF1-990MODELsyntax and grammartranslation process researchArtificial intelligenceLexicoentropybusinessPsychologycomputerNatural language processingCognitive loadWord orderFrontiers in Psychology
researchProduct

La traduction des métaphores: le cas de Kassandra de Christa Wolf

2012

This paper analyzes, in a comparative way, the conceptual metaphors (Lakoff and Johnson, 1998) used in the German text «Kassandra» of Christa Wolf and in its Italian translation. The metaphors’ translation is important for two reasons. First it shows the socio-cultural aspects that turn around the source language and the target language. On the other hand, it can investigate the role of the language and the linguistic choices. This paper will analyze the metaphors’ translations using a mixed approach, both cognitive linguistics and semiotics but it also focuses on the translation theories. The analysis of metaphors allows us to understand better the comprehension of communicative intentiona…

translation metaphors conceptual metaphors cognitive linguistics semioticsSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From nonfiction to the visual arts

2017

AbstractIn an increasingly globalized and digitalized world, where the advancement of technologies and media constructions oversimplify and manipulate public beliefs and shared knowledge, the artistic sector seems to provide new networks of solidarity, collaboration and interaction that challenge a world dominated by conflicts and cultural shocks. Against this backdrop, acts of translation within the arts bear witness to humanity and become the ultimate ground for subjective expression and fundamental reflections upon individualist attitudes against migration issues. By putting emphasis on the role of translation in its political transfer of migration into the arts, this investigation draws…

translation migration visual arts.Cultural StudiesLinguistics and LanguageLiterature and Literary TheoryAestheticsSemioticsLiterary criticismZoosemioticsSociologySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseLanguage and LinguisticsVisual artsArs Aeterna
researchProduct