Search results for "Traduzione"

showing 10 items of 670 documents

Into the Translation for Museums, Festivals, and the Stage: Creativity and the Transmedial Turn

2022

With the objective of scrutinising general standards, specific criteria and levels of creativity applied to translation practices, especially in light of recent research in audiovisual consumption and reception, creativity and transcreation, and arts accessibility and translation for the arts, the special issue seeks to contextualise the numerous shifts within the arts in relation to the theoretical and practical challenges that our increasingly technological culture poses for the modes of translation and accessibility. The contributors to the issue have shed light upon a variety of areas where translation, often combined with creativity, intervenes to localise aesthetic products under the …

creative industries museum translation festivals multimodal translation AD theatreSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Introduction. Into the Translation for Museums, Festivals, and the Stage: Creativity and the Transmedial Turn

2022

With the objective of scrutinising general standards, specific criteria and levels of creativity applied to translation practices, especially in light of recent research in audiovisual consumption and reception, creativity and transcreation, and arts accessibility and translation for the arts, the special issue seeks to contextualise the numerous shifts within the artisitc sector in relation to the theoretical and practical challenges that our increasingly technological culture poses for the modes of translation and accessibility. Contributors shed light upon a variety of cultural areas where translation, often combined with creativity, intervenes to localise aesthetic products under the ne…

creative industries museum translation festivals theatre audio description multimodal translationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Credibility and Responsibility in User-generated Health Posts: Towards a Co-construction of Quality Knowledge?

2015

In the context of the growing number of sites related to health issues and online conversation, statistical research tends to confirm that com- munication through health message boards has a significant role to play in the era of online counseling (Eysenbach/Diepgen 1999; Mulholland 1999; Anderson et al. 2003; Gooden/Winefield 2007; Kim/Yoon 2011). Previous studies have explored how people discussing health issues use health-related online communities or doctor-answer support facilities to access information and support. In fact, one of the main worries concerning these spaces has been the uncontrolled information that is provided by users with no defined roles and who do not/cannot take re…

credibility responsibility online forumsSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseL-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Translating Migration in the Visual Arts: Calais Children and Project#RefugeeCameras as Collaborative Counter Narratives

2019

This study investigates the modalities through which the migrant crisis is portrayed in the creative artistic sector while accelerating the spread of political participatory and activist movements in the areas of subtitling and amateur translation. Participation and activism have stimulated the sphere of translation that has been acting as an important stimulus for the international mushrooming of artistic creativities on public spaces and digital platforms, and also for a different political and cultural reframing of the migrant crisis. 21 st -century mobility has made translation a crucial device for the negotiation of linguacultural transactions within cultural institutions, public space…

crowdsourcing amateur translation collaboration migration systemic functional linguistics the visual artsSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

"LEILA ABOULELA'S LYRICS ALLEY: CROSSING THE SUDAN, EGYPT, AND BRITAIN

2012

This article scrutinises the theoretical and practical modalities which make Aboulela's text a site of intersection between fluctuating territories. Lyrics Alley testifies to the way in which the experiences of travelling and translating act as contemporary metaphors for Muslim subjects, and also surveys the procedures by which Sudan, Egypt and Britain become non-permament geographical spaces. Migrant characters who traverse Sudanese alleyways, Egyptian metropolitan streets and British routes act as translators as well as travellers, whose journeys towards in-between places lead them to cross boundaries, entering new territories and creating new subjectivities.

cultural identitietranslationhybriditymigrationspace.Settore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglesecultural translation
researchProduct

‘I Goti e la via delle spezie’

1976

denominazioni delle spezietraduzione della Bibbiagotico
researchProduct

El alquimista de la palabra. Procedimientos neológicos en la novelas de Ramón Gómez de la Serna

2010

Análisis de los procedimientos neológicos en un corpus de novelas de Ramón Gómez de la Serna.

derivación composición parasíntesisSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct

Eponyms or Descriptive Equivalent Terms? The Question of Scientific Accuracy in Medical Discourse

2008

A large part of medical lexicon is made up of eponymous terms. These have often been an object of debate and disagreement among specialists and linguists. More precisely, some claim that eponyms should be maintained, while others are inclined to substitute them with descriptive equivalent terms. The aim of this work is to highlight the importance of linguistic accuracy in medical communication through the analysis of the main advantages and disadvantages involved in both the use of eponyms and descriptive terms. The work is divided into four main parts. The first part provides a classification of the various types of medical eponyms, according to the types of names they can include. The sec…

descriptive termEponymmedical discoursescientific accuracySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

¿Pronóstico, previsión o predicción? Il ruolo dell’avverbio come marcatore discorsivo nel linguaggio spagnolo della meteorologia.

2009

dictum.marcador discursivoAdverbioSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct

Diventare e i "verbos de cambio"

2007

In this article I analyse the most common “change of status” verbs (“verbos de cambio”) in light of the difficulties encountered by Italian students.

didatticadiventareverbos de cambioSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct