Search results for "Traduzione"

showing 10 items of 670 documents

Il fenomeno emigratorio del XIX e XX secolo. Da Alia verso la Louisiana tra problemi sociali e linguistici

2003

L'articolo tratta il fenomeno dell'emigrazione siciliana in America e i problemi socio-linguistici ad essa correlati

emigrazione lingua inglese dialetto sicilianoSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Deux dictionnaires de littérature de l’abbé Antoine Sabatier de Castres

2017

Il Dictionnaire de Littérature di Sabatier de Castres (1770) è considerata la prima opera ad aver fatto uso del sintagma "dizionario di letteratura". L'aspetto innovativo di questo lavoro è tuttavia alquanto limitato a causa della sua vocazione didattica, che lo accomuna a un altro dizionario di Sabatier: il Dictionnaire des Passions, des Vertus et des Vices (1769). Esamineremo il modo in cui esso resta tuttavia un'interessante testimonianza del movimento enciclopedico nel quale finì per inserirsi. The Dictionnaire de Littérature of Sabatier de Castres (1770) is considered the first work to have made use of the syntagm "dictionary of literature". The innovative aspect of this works is, howe…

enciclopedismoencyclopedismdizionaririflessione sulla letteraturaSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Franceseréflexion sur la littératuredictionariereflexions on literatureSabatier de Castres encyclopédismedictionnaire18th century literatureLetteratura del SettecentoSettore L-LIN/03 - Letteratura FranceseLittérature du XVIIIe siècleSabatier de Castre
researchProduct

Las funciones evidenciales del marcador pragmático como (que) en el habla oral del espanol de Chile

2020

Este artículo analiza las funciones del marcador pragmático como (que) en el español de Chile. El análisis muestra tanto las funciones de como (que) ya señaladas en estudios previos (Acín Villa 1987, Jørgensen 2012, Puga 1997) como algunas funciones evidenciales indirectas que no habían sido detectadas previamente. En este sentido, como (que) puede funcionar como un marcador evidencial de inferencia, un marcador evidencial de suposición y un marcador evidencial referido de segunda mano. El análisis cuantitativo de como (que) muestra además: (1) que el marcador, independientemente de su significado, se utiliza con mayor frecuencia entre los hablantes jóvenes; (2) que en la mayoría de los cas…

español de Chile marcador pragmático evidencialidadSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua SpagnolaSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Evidencialidad indirecta en aimara y en el español de La Paz. Un estudio semántico-pragmático de textos orales

2017

This study investigates the expression of the indirect evidential subdomain in two languages in contact, i.e. the northern variety of Central Aymara and the variety of Spanish spoken in La Paz (Bolivia). For this aim, the study uses first-hand data collected in La Paz and El Alto (Bolivia) during 2014 and 2015. Data was elicited through: the “Family Problems Picture” task (San Roque et al. 2012), formulated by the members of the Max Planck Institute for Psycholinguistics and created specifically for the activation of cognitive categories such as evidentiality and mirativity; the “Pear Story” designed for Wallace Chafe, professor at the University of California, to collect narrative texts th…

evidentiality epistemicity Andean Spanish AymaraSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua SpagnolaSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Les exercices gradués dans la méthode du Grammalessico francese a uso degl’italiani d’Arminio Wurmbrand Bianchi

2020

L’article se propose d’analyser les exercices du manuel d’Arminio Wurmbrand Bianchi, Grammalessico francese a uso degl’italiani, qui ont une forme et une structure que l’on retrouve dans de nombreux manuels s’inspirant des méthodes dites « synthétiques ». Wurmbrand, en effet, introduit dans son manuel une nouveauté pour pourvoir au caractère incomplet de la méthode synthétique : il propose, ainsi, avant chaque exercice, la traduction des seuls termes « radicalement dissemblables » des deux langues « similaires à l’origine » qui caractérisent la langue française et la langue italienne. Le but est de fournir aux élèves la maîtrise lexicale de la langue française avec une attention toute parti…

exercicesradically dissimilar termsArminio Bianchi Wurmbrand Grammalessico exercises synthetic method radically dissimilar terms teaching french lexical fluencySettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Franceseméthode synthétiqueArminio Bianchi Wurmbrand Grammalessico exercices méthode synthétique termes radicalement dissemblables enseignement du français maîtrise lexicaleteaching frenchArminio Bianchi WurmbrandGrammalessicoexerciseslexical fluencymaîtrise lexicalesynthetic methodtermes radicalement dissemblablesenseignement du françaisDocuments pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde
researchProduct

‘Europeanization’ of Family Law: Interaction/Intersection of Cultural and Lexical diversities

2012

The variety of national family laws constitutes a serious obstacle to the free movement of persons within the European Union. From this point of view, the establishment of minimum standards together with the creation of a ‘common core’ of family law rules become one of the main goals of the EU institutions in order to make the principle of Community freedom effective. Since the late 1990s the discourse on the relationship between family law(s) and Community law has changed significantly (1999 Action Plan; The Amsterdam Treaty, art.65; EU Treaty, art.39). Yet, notwithstanding the general sociological/socio-cultural changes that have affected the legal categories of family and marriage (i.e.,…

family lawmulticultural identitieslexiconSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Fascist Terminology in English Lexicography: Considerations from the Merriam-Webster Unabridged and the Oxford English Dictionary

2020

This paper analyses how English lexicography has received the fascist terminology derived from the Italian party ideology and put into practice by Mussolini during his leadership. The research has examined the online Oxford English Dictionary and the Merriam-Webster Unabridged Online after taking into consideration the huge literature on Mussolini’s language and cultural policy. In addition, several lexicographical sources such as the Dizionario di politica (1940), the new Dizionario del fascismo (De Grazia and Luzzato 2002) and current Italian lexicographic data banks such as the TRECCANI and DIFIT online have been consulted to compare collected data. Findings have suggested interesting le…

fascism fascist terms Mussolini English lexicography.Settore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

"The whole is greater than the sum of the parts". Metaphors of inclusion and exclusion in the British and Italian Fascist Discourse of the 1930s

2016

The rationale behind this work lies in the current economic, political, and social turmoil and the crisis of modern democracies. Adopting a Cognitive Linguistics standpoint, the paper looks at metaphorical instantiations of nationalistic issues in the British and Italian Fascist press of the 1930s. More particularly, it explores what metaphors are employed in English and Italian to convey the notion of “totality” implied in the theory of totalitarianism. Furthermore, it investigates how metaphors contribute to the legitimation of inclusion and exclusion strategies which are at the basis of nationalism. Findings show the presence of universal conceptual framings across cultures such as PEOPL…

fascism; frame; identity; metaphor; schema;schemaschema.framefascismmetaphoridentitySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Rosi Braidotti, Degli insetti e delle Donne. Irigaray e Deleuze sul divenire donna

1997

feminismPhilosophysexual identitySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Per una Wettergrammatik. La verbalizzazione dei fenomeni atmosferici in tedesco

2009

Language is a very complex system. This article is limited to the semantic sphere of wheather and describes the components that German language offers to its users - words phrases, sentences, texts and the relations between them - to verbalize atmospheric phenomena.

fenomeni atmosfericitestogruppo di paroleSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua Tedescaradice lessicaleparolafrase
researchProduct