Search results for "Translation"
showing 10 items of 1324 documents
Traductions, transformations, transmutations du Pygmalion de Rousseau dans les royaumes de Naples et de Sicile
2017
The Rousseau’s Melodrama, Pygmalion, first time staged in 1771 at Lyon, arrived in Naples in 1773 performed in French by a French theatrical company and with the music composed by Aspelmayr. At the same time in the kingdom of Naples, like in northern Italy and in Austria, the first Italian translations and the first attempt to change the original text in an Opera libretto put essential questions about the translation of theatrical texts and especially the change of a dramatic-musical form, a semiotic transmutation. In 1797, in Palermo, according to the historian Pitrè, was staged a Pigmalione or Pigmaglione translated perhaps by Sografi, transmuted in operatic form, put in music by Asioli o…
Past time references in Italian and their English translations
1999
Influences, Translations, Settings: an Evaluation of the literary Relations between Ireland and Italy
2011
Biblia w filmie
2009
Il Meli italiano del poeta greco Andreas Kalvos
2016
Negli anni giovanili il poeta Andreas Kalvos tradusse in italiano dal siciliano alcuni componimenti di Giovanni Meli. Nel presente articolo viene trascritta integralmente, dal manoscritto originale conservato nella Biblioteca Vaticana, la versione kalviana During youth, the poet Andreas Kalvos translated some compositions by Giovanni Meli into Italian from the Sicilian. In this article the Kalvian version is fully transcribed from the original manuscript preserved in the Vatican Library
Nota dell'editore
2019
Nota del traduttore a John Keats, Opere
Identification of avarol derivatives as potential antipsoriatic drugs using an in vitro model for keratinocyte growth and differentiation.
2006
Contains fulltext : 49512schalkwijk.pdf (Publisher’s version ) (Closed access) Avarol, a marine sesquiterpenoid hydroquinone, and 14 avarol derivatives have shown interesting anti-inflammatory properties in previous studies. In this study, avarol and derivatives were evaluated in high-throughput keratinocyte culture models using cytokeratin 10 and SKALP/Elafin expression as markers for respectively normal and psoriatic differentiation. Avarol and five of its derivatives (5, 10, 13, 14 and 15) were selected for further study. Only 10, 13, 14 and 15 were able to inhibit keratinocyte cell growth. Changes in expression levels of 22 genes were assessed by quantitative real time PCR (qPCR). From …
Some thoughts about the conceptual / procedural distinction in translation: a key-logging and eye-tracking study of processing effort
2014
This article builds on the conceptual / procedural distinction postulated by Relevance Theory to investigate processing effort in translation task execution. Drawing on relevance-theoretic assumptions, it assumes that instances related to procedural encodings will require more effortful processing not only in relation to the time spent on the task but also in terms of product indicators such as seconds per word and number of micro translation units per word. Drawing on key-logging and eye-tracking data, the article shows that there are statistically significant differences when conceptual and procedural encodings are analysed in selected areas of interest, with instances related to procedur…
Le traduzioni dall’inglese nelle prime due serie della Biblioteca dell’Economista : ipotesi di studio da una prospettiva linguistica
2011
From 1850 to 1868, the Sicilian economist Francesco Ferrara was editor-in-chief of the Biblioteca dell’Economista, a series of economic treatises – published in Italy and abroad – among the best known and most important of that period. Ferrara and his assistants, among whom was his friend Emerico Amari, translated scores of economic pages into Italian laying the foundation to the specialized translation in the economic field. They also contributed to the development and further specialization of an Italian economic lexicon. This paper provides three research targets on Ferrara’s and Amari’s work from a linguistic point of view. The three proposals, already part of a study project carried ou…
Towards Implementation of OMOP in a German University Hospital Consortium
2018
Background In 2015, the German Federal Ministry of Education and Research initiated a large data integration and data sharing research initiative to improve the reuse of data from patient care and translational research. The Observational Medical Outcomes Partnership (OMOP) common data model and the Observational Health Data Sciences and Informatics (OHDSI) tools could be used as a core element in this initiative for harmonizing the terminologies used as well as facilitating the federation of research analyses across institutions. Objective To realize an OMOP/OHDSI-based pilot implementation within a consortium of eight German university hospitals, evaluate the applicability to support dat…