Search results for "Verdaguer"

showing 2 items of 2 documents

Jacint Verdaguer, Andrejs Pumpurs and Petar Petrović Njegos: Three Moments in the Romantic National Epic of 19th-Century Europe

2015

In the course of the 19th century, from one extreme to another, literary manifestations of nationalism have shown up in several different genres, and meaningfully in the epic genre, which is perceived, according to the Western literary canon, with its beginning in the Greek epics of the Iliad and the Odyssey , as a primary expression of the cosmogonic myths of an ethnic group in search of the national identity. This paper, through the analysis of the works of three major European poets, the Catalan Jacint Verdaguer, the Latvian Andrejs Pumpurs, and the Montenegrian Petar Petrovic Njegos, each one of them writing without knowing the other two, tries to state that despite the obvious social, …

Literaturebusiness.industrymedia_common.quotation_subjectlcsh:Literature (General)Subject (philosophy)LatvianMythologyArtAndrejs Pumpurslcsh:PN1-6790Romancelanguage.human_languageNationalismepicRomanticismPetar Petrović NjegosNational identitylanguage:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics [Research Subject Categories]Jacint VerdaguernationalismCatalanRomanticismbusinessmedia_commonInterlitteraria
researchProduct

Les vicissituds de la traducció al castellà d’elements heroics i medievals del Canigó, de Jacint Verdaguer. El cas de «La Maladeta»

2014

Resum: En aquest article s’estudien les dificultats de traduir «La Maladeta», un passatge de Canigó, de Jacint Verdaguer. Creiem que aquest fragment és prou representatiu de la temàtica del poema èpic verdaguerià, ja que ha estat un dels més traduïts a totes les llengües i, a més, conté elements heroics i medievals del poema. És per això que hem cregut oportú de fer l’anlàlisi de la traducció dels fragments, per poder treure’n unes conclusions que ens serveixin per avaluar la qualitat de cada versió.Paraules clau: Verdaguer, Canigó, medieval, traducció. Abstract: In this article we study the translation’s difficulties of «La Maladeta», an extract of Canigó by Jacint Verdaguer. We think that…

medievalHistoryLiterature and Literary Theorymedia_common.quotation_subjectlcsh:Literature (General)lcsh:D111-203lcsh:Medieval historytraduccióArtEPICVerdaguerlcsh:PN1-6790Language and Linguisticslcsh:D204-475CanigóHumanitiesmedia_commonlcsh:Modern history 1453-Scripta: Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct