Search results for "WOM"
showing 10 items of 1179 documents
English translation of the Quran by women: the challenges of “gender balance” in and through language
2011
This paper aims to explore and discuss how women translators of the Quran have dealt with the patriarchal linguistic elements in the source text by focusing on two main challenges of translation. First the problem of gender agreement differences between the target and the source language. Because Arabic is highly gendered and English is not, many feminine nouns, pronouns and verbs become invisible in English and as result the “gender balance” created in original could be lost in the translation. The second challenge they face lies in the use of masculine nouns and pronouns in the generic sense, which as many feminists argued assumes generic human to be male and excludes the “human woman.” T…
Women in contemporary English drama translation: enhancement and downplay mechanisms to portray Golden Age damas
2011
In the last two decades British and American drama translators have shown a growing interest in the Spanish classics, resulting in English versions exclusively intended for the stage. Within this particular context, this paper is intended to provide a general view on how a motif present in the source texts, i.e. the role of women, is transferred into the target plays. A close analysis of the translated works reveals how women’s acts can be enhanced or downplayed in order to accommodate them to the recipient culture. Hence, political correctness, reaction to male domination, moral squeamishness and honour emerge as important elements to be taken into account. Conclusions will ultimately prov…
Flora Ossette’s ‘feminist visibility’ in her translation of Olive Schreiner’s Woman and Labour
2011
La visibilidad del traductor o la traductora se ha convertido en tema obligado en los estudios de traducción desde que Lawrence Venuti editara en 1995 su conocido The Translator’s Invisibility. En la única traducción al castellano de Woman and Labour de Olive Schreiner por parte de Flora Ossette no solo es posible apreciar la voz de la “traductora implícita” (Hermans 1996), sino una voz “explícita”. La traductora interviene activamente en el texto que traduce añadiendo, omitiendo, reorganizando, apostillando o enfatizando las ideas de Schreiner. Además, llevada por los ideales feministas que comparten ambas y por su admiración por la autora sudafricana, se convierte en autora redactando un …
Traductoras gallegas del siglo XX: reescribiendo la historia de la traducción desde el género y la nación
2011
Dentro de los incipientes Estudios Gallegos, la crítica feminista ha mostrado un empeño en desvelar el papel de las mujeres en el desarrollo del polisistema cultural. Sin embargo, en la historiografía feminista gallega la faceta traductora de muchas mujeres todavía no resulta suficientemente reconocida. Es por ello que, en el marco del creciente interés por desvelar el papel que han desempeñado en la historia de la humanidad tanto la traducción como las mujeres, este artículo busca explorar la historia de la traducción del siglo XX en el contexto gallego para poner de relieve la contribución de las traductoras, con un doble propósito: por un lado, ofrecer unas pinceladas sobre algunas tradu…
Metaphors in dialogue: feminist literary critics, translators and writers
2011
This article seeks to investigate the changing perception of the term “translation” in feminist TS thanks to a continuous dialogue with other fields such as, feminist literary criticism, post-structuralism, postcolonial studies and cultural studies that have borrowed and utilised the notion of translation. “Translation” has become a “travelling concept” for feminist scholars who have utilized it in a metaphorical way for a feminist critique of language and ideology. The essay proposes a new approach to feminist translation studies from an interdisciplinary perspective that takes into account key-concepts and figurative language in different feminisms in dialogue. Metaphors of translation an…
Re-visitando a Federica Montseny : Una lectura de la Victoria y sus lecturas
2006
This article wants to be a close reading of La Victoria, Federica Montseny’s novel published in 1925, in order to achieve two objectives: on the one hand, to break down the clichés that normally appear in Montseny’s work –her “revolutionary melodrama”- as a perfect example of the eternal “ethic-aesthetic” paradox and, on the other hand, to point out the capability of this kind of study to dynamize the so-called “women’s literature” in the context of the XX Century Spanish literature.
The noisy crowd: The politics of voice in Michel Foucault's final Collège de France lectures
2010
Reina María Rodríguez: A Poetic of the Limits to Cuba
2013
in this article we intend to approach some of the major controversies that have affected the poetry written in Cuba in recent decades: the reflection on the relationship of poetic language with reality; the writing of the limits, the remains —that what ideology hides—; the crossing of different genres and artistic languages —poetry, fiction, image—, etc. To do this, we analyze two books published by the Cuban poet Reina Maria Rodríguez: Travelling (1995) and Variedades de Galiano (2008). And their relationship to the American “Language Poets”.
Visual Representa of a Woman in the Semiotic Landscape of the Baltic States
2014
Linguistic landscape (LL) research of nine cities of the Baltic States shows that feminine discourse is of an essential significance in the public space. This is linguistically proved by feminine person’s names in ergonyms, also by female ergonyms and graffiti themes. However, there are multi-modal advertisements reflecting women and female items in the public space, and they are to be viewed from the perspective of the semiotic landscape. There are 294 photos reflecting a woman excerpted from the LL data base to describe visual images of a woman, focusing on the archetypes and concepts on woman’s role in society. There is a semiotic landscape research method, perception of a visual identit…
“Audacem faciebat amor” : Thisbe, an Ovidian Heroine from Antiquity to the 15th century
2022
In the Middle Ages, the fable of Pyramus and Thisbe from Ovid's Metamorphoses and older sources presents a range of varied representations, translated, reworked, transposed to serve literary, allegorical and moral purposes. This timeless love story has been adapted to multiples genres and purposes and became part of the literary and pictorial collective imagination. We explore the multiform reception of this fable to the 15th century in Latin and vernacular texts along with their illustrations in order to draw its diachronic evolution from its origins. We try to understand how authors appropriate the myth and deliver their own interpretation according to the context by filtering the element…