Search results for "argot"
showing 10 items of 21 documents
Un aspecto de la polémica gongorina: la lengua de las Soledades y el Polifemo como discutido criterio de corrección
2008
22 p. Maquieira Rodríguez, Marina A.. Un aspecto de la polémica gongorina: la lengua de las Soledades y el Polifemo como discutido criterio de corrección. En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2008, No. 13. Dedicado a: Historiografía lingüística hispánica: 135 SI
Los espacios públicos de la cotidianeidad / 3
2006
Los espacios públicos de la cotidianeidad / 4
2006
Le langage célinien dans Mort à crédit
2011
Työ käsittelee ranskalaisen kirjailijan Louis-Ferdinand Célinen kieltä ja kielenkäyttöä kirjassa Mort à crédit. Sen suomenkielinen versio on nimeltään Kuolema luotolla, joka on kirjailijan läpimurtoteoksen (Voyage au bout de la nuit, Niin kauas kuin yötä riittää) seurannut omaelämäkerrallinen teos. Työssä tarkastellaan kirjailijalle tavanomaisia piirteitä kuten lyhyet ja katkonaiset lauseet, kolme pistettä, huutomerkit, onomatopoeettiset sanat, mutta ennen kaikkea omaperäinen sanasto. Tässä työssä sanastollisesti tarkastelun kohteeksi on valittu sanat, jotka viittaavat naisiin. Näistä on koottu taulukko, mistä käy ilmi sanan laatu (neutraali, posiitiivinen vai negatiivinen) ja myös tehty ve…
L’argot ou l’école buissonnière de la langue
2020
Captation audio en ligne; International audience; No abstract
El lenguaje del neng de castefa como estereotipo lingüístico de la subcultura dance y el argot juvenil actual
2007
Los hábitos sociales y lingüísticos del Neng de Castefa se corresponden con bastante claridad con la descripción sociológica de la subcultura dance que hacen Gamella y Álvarez (2002), así como con los datos lingüísticos sobre el argot juvenil actual en sus diversas tribus y subculturas que analizan Vigara (2002a, 2002b), Reyes y Vigara (2002), los datos léxicos aportados por los diccionarios de argot (Sanmartín 1998, Carbonell 2000, Ruiz 2001) e incluso las descripciones de los usos sintácticos y pragmáticos del español coloquial (Vigara 1992, Briz 1998, Herrero 2002). Por todo ello, tan sólo pretendemos que los datos obtenidos en este estudio sirvan de base y punto de partida para que soci…
Il terremoto del 1542 in Val di Noto come occasione di rinnovamento: un quadro di insieme
2012
Tra i numerosi eventi distruttivi che hanno coinvolto il territorio siciliano in età moderna, il terremoto del 1542 in Val di Noto si presenta come una catastrofe di entità ancora oggi indecifrabile e poco indagata per i danni subiti dagli edifici monumentali sia delle grandi città che dei centri minori colpiti, ma soprattutto per le ripercussioni successive. Questo terremoto si innesta in particolar modo in un periodo cruciale della storia siciliana, in cui le maggiori apprensioni sono rivolte soprattutto alla minaccia rappresentata dalle incursioni nemiche nell’isola. Studiare l’ambito cronologico e il contesto territoriale in cui si inserisce il terremoto del 1542 significa infatti cogli…
Traducendo Gilles Del Pappas
2021
Gillles Del Pappas, autore di romanzi noir e racconti, scrive utilizzando l'argot e la parlata marsigliese da qui le difficoltà di trasporre la ricchezza del suo linguaggio in un'altra lingua.
Il giallo si tinge di humour... nero: Frédéric Dard in italiano
2019
L'autore, rifacendosi alle teorie di Jacqueline Henry e di altri (e sulla scia di traduzioni quali Esercizi di stile di Umberto Eco), vuole dimostrare che la traduzione dei giochi di parole lungi dall'essere impossibile è quasi sempre fattibile. Si tratta di ricreare, nella maggior parte dei casi, un effetto, comico o ludico.Di Dard si analizzano tanto i suoi neologismi argotici quanto i giochi di parole contenuti nei suoi romanzi con uno sguardo particolare a uno dei suoi romanzi tradotti in italiano da Bruno Just Lazzari. I testi sono analizzati dal punto di vista stilistico e vengono messe in luce le loro caratteristiche peculiari. La formazione grafica e sonora dei giochi di parole è fo…
Traduzione multimediale:Il caso del film francese Les Visiteurs e la sua versione italiana
2012
Il film Les visiteurs è considerato in Francia un film cult per il successo straordinario di pubblico ottenuto. Si analizzano i tratti del comico linguistico del film originale per compararlo con la versione doppiata e sottotitolata italiano. Si valutano le strategie della versione italiana.