Search results for "argot"

showing 10 items of 21 documents

Un aspecto de la polémica gongorina: la lengua de las Soledades y el Polifemo como discutido criterio de corrección

2008

22 p. Maquieira Rodríguez, Marina A.. Un aspecto de la polémica gongorina: la lengua de las Soledades y el Polifemo como discutido criterio de corrección. En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2008, No. 13. Dedicado a: Historiografía lingüística hispánica: 135 SI

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]Góngora y Argote Luis de 1561-1627. SoledadesLingüísticaFilologíasGrupo BPolémicaGóngora y Argote Luis de1561-1627. El PolifemoUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

Los espacios públicos de la cotidianeidad / 3

2006

BeauvoirClientelaCulturaVidal-Beneyto JoséSOCIALIZACIÓNTabouApollinaireSt. Germain-des-PrèsSurrealistasBarrioIntercambiosPublicaciones: Obra periodística: Columnas y artículos de opiniónESPACIO PÚBLICOLemaireCAFÉSJuventudGloria literariaEspacios públicosCafé de FloreCharlasSartreBurguesesLenguales Deux MargotsParísCotidianeidad
researchProduct

Los espacios públicos de la cotidianeidad / 4

2006

BeauvoirCulturaMontparnasseVidal-Beneyto JoséSOCIALIZACIÓNSt. Germain-des-PrèsBarrioPublicaciones: Obra periodística: Columnas y artículos de opiniónESPACIO PÚBLICOResistenciaCAFÉSDeux MargotsTrabajo intelectualEspacios públicosSocializarDancingMayo del 68EscritoresCafé de FloreBûcherieBraseríaTransformaciónSartreIdentidadRestauranteArtistasLa CoupoleHotelPolítica francesaModo de vivirIntercambioParísCotidianeidad
researchProduct

Le langage célinien dans Mort à crédit

2011

Työ käsittelee ranskalaisen kirjailijan Louis-Ferdinand Célinen kieltä ja kielenkäyttöä kirjassa Mort à crédit. Sen suomenkielinen versio on nimeltään Kuolema luotolla, joka on kirjailijan läpimurtoteoksen (Voyage au bout de la nuit, Niin kauas kuin yötä riittää) seurannut omaelämäkerrallinen teos. Työssä tarkastellaan kirjailijalle tavanomaisia piirteitä kuten lyhyet ja katkonaiset lauseet, kolme pistettä, huutomerkit, onomatopoeettiset sanat, mutta ennen kaikkea omaperäinen sanasto. Tässä työssä sanastollisesti tarkastelun kohteeksi on valittu sanat, jotka viittaavat naisiin. Näistä on koottu taulukko, mistä käy ilmi sanan laatu (neutraali, posiitiivinen vai negatiivinen) ja myös tehty ve…

CélineMort à créditnéologismeargotponctuationlangage
researchProduct

L’argot ou l’école buissonnière de la langue

2020

Captation audio en ligne; International audience; No abstract

Français (langue) -- Argot[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/LinguisticsComputingMilieux_MISCELLANEOUS
researchProduct

El lenguaje del neng de castefa como estereotipo lingüístico de la subcultura dance y el argot juvenil actual

2007

Los hábitos sociales y lingüísticos del Neng de Castefa se corresponden con bastante claridad con la descripción sociológica de la subcultura dance que hacen Gamella y Álvarez (2002), así como con los datos lingüísticos sobre el argot juvenil actual en sus diversas tribus y subculturas que analizan Vigara (2002a, 2002b), Reyes y Vigara (2002), los datos léxicos aportados por los diccionarios de argot (Sanmartín 1998, Carbonell 2000, Ruiz 2001) e incluso las descripciones de los usos sintácticos y pragmáticos del español coloquial (Vigara 1992, Briz 1998, Herrero 2002). Por todo ello, tan sólo pretendemos que los datos obtenidos en este estudio sirvan de base y punto de partida para que soci…

Juventud actual:SOCIOLOGÍA::Grupos Sociales [UNESCO]Español coloquialSubcultura danceArgot juvenil actualUNESCO::SOCIOLOGÍA::Grupos SocialesSubcultura dance; Argot juvenil actual; Español coloquial; Juventud actual
researchProduct

Il terremoto del 1542 in Val di Noto come occasione di rinnovamento: un quadro di insieme

2012

Tra i numerosi eventi distruttivi che hanno coinvolto il territorio siciliano in età moderna, il terremoto del 1542 in Val di Noto si presenta come una catastrofe di entità ancora oggi indecifrabile e poco indagata per i danni subiti dagli edifici monumentali sia delle grandi città che dei centri minori colpiti, ma soprattutto per le ripercussioni successive. Questo terremoto si innesta in particolar modo in un periodo cruciale della storia siciliana, in cui le maggiori apprensioni sono rivolte soprattutto alla minaccia rappresentata dalle incursioni nemiche nell’isola. Studiare l’ambito cronologico e il contesto territoriale in cui si inserisce il terremoto del 1542 significa infatti cogli…

Settore ICAR/18 - Storia Dell'ArchitetturaTerremoto 1542 Sicilia architettura ricostruzione targotico Rinascimento
researchProduct

Traducendo Gilles Del Pappas

2021

Gillles Del Pappas, autore di romanzi noir e racconti, scrive utilizzando l'argot e la parlata marsigliese da qui le difficoltà di trasporre la ricchezza del suo linguaggio in un'altra lingua.

Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseArgot Marsigliese Traduzione
researchProduct

Il giallo si tinge di humour... nero: Frédéric Dard in italiano

2019

L'autore, rifacendosi alle teorie di Jacqueline Henry e di altri (e sulla scia di traduzioni quali Esercizi di stile di Umberto Eco), vuole dimostrare che la traduzione dei giochi di parole lungi dall'essere impossibile è quasi sempre fattibile. Si tratta di ricreare, nella maggior parte dei casi, un effetto, comico o ludico.Di Dard si analizzano tanto i suoi neologismi argotici quanto i giochi di parole contenuti nei suoi romanzi con uno sguardo particolare a uno dei suoi romanzi tradotti in italiano da Bruno Just Lazzari. I testi sono analizzati dal punto di vista stilistico e vengono messe in luce le loro caratteristiche peculiari. La formazione grafica e sonora dei giochi di parole è fo…

Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseSanatonio traduzione argot giochi di parole
researchProduct

Traduzione multimediale:Il caso del film francese Les Visiteurs e la sua versione italiana

2012

Il film Les visiteurs è considerato in Francia un film cult per il successo straordinario di pubblico ottenuto. Si analizzano i tratti del comico linguistico del film originale per compararlo con la versione doppiata e sottotitolata italiano. Si valutano le strategie della versione italiana.

Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francesedoppiaggio sottotitolatura giochi di parole traduzione argot
researchProduct