Search results for "blanc"

showing 10 items of 151 documents

Joanot MARTORELL, Marti Joan de GALBA, Tirant lo Blanc. Traducción completa, por Ko TAZAWA, Tokio, Iwanami, 2007, 1023 pp.

2009

La importancia de esta traducción no puede ser medida solamente desde el punto de vista de la difusión cultural. Con esta obra se ha traducido por primera vez al japonés uno (pero el mejor) de los libros de caballerías de la Península Ibérica, importantísimos en la historia literaria europea y que tanto entusiasmaron a los lectores de la Europa de los siglos XV y XVI. En cuanto a la traducción japonesa del Quijote, desde que se intentara una versión parcial en 1887 hasta ahora varias más han sido ya publicadas, y en la actualidad contamos por lo menos con tres versiones distintas que pueden ser conseguidas en librerías. Comparándolo con esta situación, no había sido traducido a nuestra leng…

Tirant lo Blancnovela de caballería
researchProduct

Convegno internazionale sul « Tirant lo Blanc e l’Europa»

2013

Els dies 19 i 20 de setembre de 2013 tingué lloc a Verona –la ciutat dels Scaligeri– un congrés internacional sobre el «Tirant lo Blanc e l’Europa» en què vàrem prendre part una quinzena d’estudiosos italians i valencians, especialistes en literatura catalana en general i en la novel·la de Joanot Martorell en particular; i que estigué organitzat pel Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica de la Università degli Studi di Verona i per l’ISIC-IVITRA de la Universitat d’Alacant. A l’acte d’obertura, Anna Maria Babbi, coordinadora de l’incontro, remarcà l’europeisme de l’obra que centrava les jornades, capaç de superar fronteres i agermanar cultures, i dedicà unes paraules de record…

Tirant lo Blancnovela de caballería
researchProduct

Diego de Gumiel, impresor de Tirante el Blanco en 1511, y la presencia de las islas Canarias en la traducción de la novela

2011

El artículo repasa la trayectoria de Diego de Gumiel, impresor en Barcelona hasta 1501, fecha en que se traslada a Valladolid. Allí imprimirá, en 1511, la traducción castellana de Tirante el Blanco. Pese a la relevancia que le concede Miguel de Cervantes a esa traducción, solamente se conservan dos ejemplares y muy pocas noticias. Se estudian las diferencias entre las portadas de ambos ejemplares. Se destaca la presencia en la novela del gran rey de Canaria como conquistador de Inglaterra, motivo seudo-histórico procedente de la Historia Regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth.

Tirante el Blanco.Diego de Gumiel; imprenta siglo XVI; Tirant lo Blanc; Tirante el Blanco.Diego de GumielTirant lo Blancimprenta siglo XVI
researchProduct

Tracking trace elements from soil to Lebanese bread and Populations Exposure

2021

In Lebanon, the agri-food industry represents 18% of the industrial sector and yet food safety remains a major problem. In this interdisciplinary thesis, we followed the Trace Elements (TEs) in the Lebanese white bread sector "from farm to fork" based on the reality on the ground, and on two links in the sector: (i) the geogenic or anthropogenic origin of TEs present in the soil and their transfer to the wheat grain, for which 10 plots cultivated in wheat, covering the diversity of soils, irrigation practices and anthropogenic environments of the central Bekaa were chosen ; (ii) the exposure of populations to TEs present in bread, for which a survey of consumption habits across Lebanon was …

Trace elementsSoilSolPain blancLebanese breadPopulationsExposition[SDE.ES] Environmental Sciences/Environmental and SocietyEléments tracesExposure
researchProduct

Alkaloids from Cell Cultures of Aspidosperma Quebracho-Blanco

1995

Traditional medicinebiologyChemistryCell cultureAspidosperma quebracho-blancobiology.organism_classification
researchProduct

Sobre la controversia en torno a la mejora moral

2019

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Blanca 38 47Revista de pensamiento contemporáneo 531134 2019 57 7134246 Sobre la controversia en torno a la mejora moral Rodríguez López [1575-2259 2322 Pasajes]1575-2259 2322 Pasajes: Revista de pensamiento contemporáneo 531134 2019 57 7134246 Sobre la controversia en torno a la mejora moral Rodríguez López
researchProduct

Entrevista a Julian Savulescu: La evolución ha equipado al animal humano para decidir su propio destino

2019

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASAntonio Javier:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Rodríguez LópezBlancaJulian 49 55Savulescu1575-2259 2322 Pasajes: Revista de pensamiento contemporáneo 531134 2019 57 7134247 Entrevista a Julian Savulescu: La evolución ha equipado al animal humano para decidir su propio destino Diéguez LucenaRevista de pensamiento contemporáneo 531134 2019 57 7134247 Entrevista a Julian Savulescu: La evolución ha equipado al animal humano para decidir su propio destino Diéguez Lucena [1575-2259 2322 Pasajes]
researchProduct

Educación sentimental, humorismo y nuevos modelos femeninos: Plaerdemavida («Tirant»), Triola («Platir») y otras doncellas confidentes en libros de c…

2020

En el presente artículo se analiza un estereotipo femenino de los libros de caballerías, el de las doncellas confidentes, desde la perspectiva de la función didáctica que desempeñan en el ámbito sentimental y erótico respecto a sus amigas. Enfocando algunas figuras concretas, como Plaerdemavida en Tirant lo Blanc y Triola en Platir, se considera el valor del humorismo en la asunción de un papel educativo que posibilita el establecimiento, por parte de estas mujeres, de un juego con el concepto de amor y de sexualidad. Dicho juego participa en la creación de un paradigma de conducta femenina que se escapa de las normas convencionales para abrazar también costumbres potencialmente transgresiv…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistorylibros de caballeríasLiterature and Literary Theoryeducación sentimentaldoncella confidente4. Education:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Tirant lo BlancPlatirerotismo16. Peace & justiceTirant lo Blanc Platir libros de caballerías educación sentimental erotismo doncella confidente
researchProduct

El Tirant lo Blanch i les seues traducccions anteriors al segle XIX:: Aspectes de recepció i de traducció

1997

On the basis of the premise that every translation is a recreation to a great extent, the author studies the translations of Tirant lo Blanch into Castilian, Italian and French made before the XIXth century. By means of the comparison of texts and the analysis of quotations, notations and, in general, all the difficulties found in the different manuscripts where these translations are kept, Vicent Martines elaborates a history of the reception by these three cultures of the Valencian novel. Through this history we can find out that Tirant lo Blanch was not very different from a chivalresque book of this period (as regards the typographic solutions, the format and the publishers' and transla…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLingüísticaFilologías:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Tirant lo BlanchTraduccions anteriors al s. XIX
researchProduct

La idea y la forma

1997

"La idea y la forma" es un ensayo sobre la obra artística de José Antonio Orts que forma parte del catálogo de su instalación Doble Ostinato en el Ivam Centre del Carme. De la mano del concepto wittgensteiniano de 'ver como', el texto desarrolla una reflexión filosófica sobre la dimensión expresiva del objeto artístico que Orts presenta en esta instalación: un 'objeto' que aglutina lo utilitario, lo musical y lo plástico en una disposición espacio-temporal que constituye un caso de work in process en interacción con el espectador/oyente/agente que participa en la instalación.

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASUNESCO::FILOSOFÍAwork in processpercepción de aspectosinstalaciónsonido blanco
researchProduct