Search results for "dubbaus"
showing 2 items of 2 documents
An Icy Force Both Foul and Fair : The Theme of Love Versus Fear in the Dutch Bubbed Version of Disney's Frozen
2020
This study compares the songs from the original, English-language version of the 2013 Disney film Frozen to those of the Dutch dubbed version, investigating how the thematic representation of love and fear differ between these versions. To support this inherently qualitative analysis, this study employs the triangle of aspects, an analytical model that identifies certain aspects and variables central to animated musical film dubbing, allowing a quantification of differences between dubbed versions. It is found that the dubbed songs differ most strongly from the original songs in the verbal code, which covers issues such as semantic sense and register, and least in the musical code, which co…
Exploring Skopos in the Dutch Dubbed Versions of the Songs of Disney's Frozen
2018
An important part in dubbing an animated musical film – as in any translation – is setting a purpose (perhaps subconsciously) for that particular project and establishing a set of priorities to achieve that purpose. This article investigates the purpose, or skopos, of the dubbing process of the Dutch songs from the 2013 Disney film Frozen, and analyses the effect of those skopi on the songs. This analysis uses the triangle of aspects, a comprehensive model to compare a dubbed version of a song to the original on several important aspects, such as rhythm, lip synchrony, and sense. It is found that the Dutch songs differ most from the originals on semantic aspects, while they are most similar…