Search results for "idiomi"

showing 10 items of 12 documents

Idiome mit dem Lexem 'hand' im schwedisch-deutschen Idiomwörterbuch Hinter schwedischen Gardinen

2008

Phraseologismusruotsin kieliHinter schwedischen Gardinensaksan kieliPhraseographieidiomitIdiomwörterbuchfraseologia
researchProduct

Indagini preliminari sull’attività di degradazione di basidiomiceti cariogeni su legno di castagno

2019

Recentemente, presso il Dip. SAAF e in collaborazione con l‘Instituto di Ciencia Animal (ICA) di Cuba, sono state avviati studi rivolti alla valutazione dell’attività celluloso-ligninolitica da parte microrganismi isolati da diverse matrici naturali. Alcuni primi risultati hanno consentito di rilevare la produzione di enzimi litici (cellulasi, laccasi, ecc.) in diversi funghi in collezione. Nell’ambito di questa ricerca, 5 colonie fungine appartenenti a quattro differenti specie di basidiomiceti cariogeni (Armillaria mellea (Val) P. Kumm, Fistulina hepatica (Shaeffer) Withering, due Ganoderma resinaceum Boud e Laetiporus sulphureus (Bull.) Murrill) sono state saggiate su campioni di legno d…

Settore AGR/05 - Assestamento Forestale E SelvicolturaSettore AGR/13 - Chimica AgrariaSettore AGR/12 - Patologia VegetaleCastanea sativa basidiomiceti carie del legno enzimi litici
researchProduct

To be or not to be : a case study of formulaic sequences in Finnish EFL texbooks for upper secondary school

2012

Kivettyneet ilmaisut voidaan määritellä useamman sanan pituisiksi ilmaisuiksi, jotka käyttäytyvät yksittäisten sanojen tavoin. Näillä fraaseilla on aina osasanoista riippumaton merkityksensä, ja on hyvin todennäköistä, että mieli myös varastoi kaavafraasit kokonaisuuksina yksittäisten sanojen sijasta. Kivettyneet ilmaisut ovat tärkeitä kielen sujuvalle käytölle ja oppimiselle, sekä kielelle järjestelmänä, sillä ne nopeuttavat kahta ensimmäistä prosessia ja ovat kulttuurisidonnaisuudessaan kriittisiä viimeiselle. Täten on perusteltua olettaa myös opetusmateriaalien sisältävän kaavafraaseja. Aiheitta on kuitenkin tutkittu äärimmäisen vähän, ja lähes ainoat tutkimuksen koskevat äärimmäisen raj…

fraasitformulaic sequencesoppikirjatPhraseologyidiomstextbooksTapaustutkimusenglannin kieliidiomitfraseologia
researchProduct

Vorgeformte idiomatische Einheiten : Untersuchung der Idiome und Sprichwörter in Lehrbüchern für erwachsene Deutschlernende mit Stichproben zu ihre…

1999

idiomikääntäminenidiomaattinen yksikköymmärtäminenluokitteluoppikirjatsananlaskuaikuinen kielenoppija
researchProduct

Zur Standardvariation auf phraseologischer Ebene : Vergleich von Kookkurrenzmustern des österreichischen Deutsch und des deutschländischen Deutsch am…

2012

Tässä työssä vertaillaan Itävallan ja Saksan kielivarieteetteja myötäesiintymisen tasolla. Saksan kielen varieteettien välisiä eroja on tutkittu mm. morfologian, fonologian ja pragmatiikan tasoilla, mutta vakiintuneet sanaliitot kuuluvat varieteettilingvistiikan toistaiseksi vain vähän tutkittuun osa-alueeseen. Variaatiota paikannettiin korpusanalyysin avulla. Tutkimusmateriaali koostui sanomalehtiteksteistä vuosilta 1991–2000 ja 2007–2010. Tutkimuskohteeksi valittiin lekseemin Auge sanamuodot Auge ja Augen, joiden kymmenen yleisintä myötäesiintyjää käytiin systemaattisesti läpi. Aluksi selvitettiin, esiintyvätkö tyypillisimmät myötäesiintyjät hakusanan yhteydessä eri sanakirjojen sanakirja…

korpustutkimussaksan kieliVarietätVarietätenlinguistikidiomitfraseologia
researchProduct

Translating idioms : a case study on Donna Tartt's The Secret History and its Finnish translation

2010

kääntäminenTart Donnaidiomit
researchProduct

Om översättning av idiom : idiom i Tove Janssons roman Den ärliga bedragaren och i dess finska översättning

2001

kääntäminenfraasitJansson Tovemetaforatongelmatidiomit
researchProduct

Les expressions figées et leur traduction en finnois dans « Et si c’était vrai… » de Marc Lévy

2018

Tutkimuksen aiheena ovat erilaiset sanonnat sekä niiden kääntäminen. Teoriaosuudessa erittelemme ominaisuuksia sekä kriteerejä, joiden perusteella sanontoja voidaan tunnistaa ja luokitella. Näistä erilaisista luokista esittelemme tutkimuksemme kannalta tärkeimmät, jotka ovat; idiomi, idiomaattinen ilmaus sekä kollokaatio. Lisäksi tutustumme Pedro Mogorrón Huertan (2008) esittämiin erilaisiin käännösstrategioihin, joita sanontojen kääntämisessä voidaan hyödyntää. Vieraskielinen sanonta voidaan esimerkiksi kääntää kohdekielisellä, merkitykseltään vastaavalla sanonnalla, jolloin näiden kahden sanonnan välillä voi vallita joko totaalinen tai osittainen rakenteellinen ja sanastollinen vastaavuus…

kääntäminenidiomiidiomaattinen ilmauskollokaatiosanonnatMarc Lévy
researchProduct

Translation of idioms in the Finnish version of Dan Brown's The Da Vinci Code

2006

kääntäminenvastaavuusThe Da Vinci Codeidiomtranslation strategiestranslationtranslation equivalenceDa Vinci -koodiBrown Danmetaphoridiomit
researchProduct

S2-oppijan mielipidekirjoituksen sujuvuus maallikoiden ja S2-opettajien arvioimana

2014

Tutkielmamme aiheena on S2-oppijan mielipidekirjoituksen sujuvuus ja sen arviointi. Sujuvuus, kompleksisuus ja tarkkuus ovat keskeisiä ja laajasti käytettyjä käsitteitä toisen kielen arvioinnissa, mutta niiden määrittely ei ole ollut yksiselitteistä tai ongelmatonta. Toisen kielen oppimisen tutkimuksessa sujuvuus on usein liitetty puheen tuottamisen tai kirjoitusprosessin nopeuteen, mutta valmiin kirjoitetun tuotoksen sujuvuuden tutkimus on ollut vähäistä. Koska sujuvuutta kuitenkin käytetään kriteerinä myös kirjoitettujen tekstien arvioinnissa, haluamme selvittää, millaisiin kielellisiin piirteisiin sujuvuus kirjoitetun kielen arvioinnissa liitetään: onko sujuvaksi arvioitu teksti esimerki…

tekstilajisuomen kielimielipidekirjoituksetsujuvuusmielipidekirjoituskielitaitotekstilajitsuomi toisena kielenämaallikot – asiantuntijatarviointiidiomitsurvey-tutkimuskirjoittaminen
researchProduct