Search results for "kaunokirjallisuus"
showing 10 items of 85 documents
The seventh templar : an annotated translation of passages from a historical novel by Juha-Pekka Koskinen
2010
Tämä työ on kommentoitu käännös Juha-Pekka Koskisen Seitsemäs Temppeliherra teoksen otteista. Työ suoritettiin kääntämällä otteet L1-kielestä L2-kieleen (suomesta englanniksi). Tutkimus pitää sisällään sekä kommentoidun käännöksen että analyyttisia työkaluja kääntämisprosessin mahdollisimman tarkkaan kuvaukseen. Tämä saavutettiin pääosin hyödyntämällä Hans Vermeerin skopos-teoriaa, Christiane Nordin funktionalistista lähestymistapaa käännösvirheisiin, Hilaire Bellocin hyvä käännöksen määritelmää sekä Andre Lefeveren laatimaa käännöksiin liittyvien ongelmien kategorisointia. Kommentoidun käännöksen yhdistämistä joidenkin teoreettisten ohjeistusten kanssa käytettiin käytännöllisen kääntämisty…
Glagoly dviženiâ s pristavkami vy-, po-, pri- i pro- i ih perevod na finskij âzyk : na materiale detektiva Borisa Akunina "Azazel'"
2003
Lover's Lanelta Rakastavaisten polulle : erisnimien suomennokset Lucy Maud Montgomeryn Annan nuoruusvuosissa
2013
Olen tutkinut pro gradu –työssäni erisnimien käännöksiä Lucy Maud Montgomeryn Annan nuoruusvuodet –teoksessa. Aineistoni muodostavat teoksen alkuperäinen englanninkielinen versio, 1920-luvulla käännetty suomenkielinen käännös sekä 1960-luvulla tehty uudistettu käännös. Käännetty teksti on aina jonkun kääntäjän tekemä, ja kääntäjän henkilökohtainen historia ja ajatusmaailma vaikuttavat käännöksen muotoutumiseen. Onkin syytä tutkia, millaisia muutoksia teksti ylipäänsä ja erityisesti nimistö kokevat käännösprosessissa. Tärkeimmät tutkimuskysymykseni ovat seuraavat: Miten erisnimiä voidaan kääntää, ja millaisiin ryhmiin käännetyt nimet voidaan jakaa? Millaisin perustein valitaan jokin tietty k…
Mi az eredeti? : A nyelvváltás mint fordítási probléma Terézia Mora Das Ungeheuer című regényében
2022
The following study is part of my research work on self-reflection in literary translation. Using this case study, I intend to present the aspects and dilemmas faced by literary translators attempting to gauge the success of their work. My baseline questions were: Is the success or failure of a translation solution always determinable? What external and internal expectations must be observed, and to what extent? Where does the process of self-examination start, and when (if ever) can it be considered over? To investigate these questions I chose a special, perhaps even extreme case; namely an element of Terézia Mora’s novel Das Ungeheuer / The Monster which the author had originally written …
Kiinalaisen kaunokirjallisuuden suomennokset 1900-luvulla : kääntämisen ja vastaanoton kulttuurinen konteksti
2013
Paikka aakkosissa : kaunokirjallisuuden asema yleisessä kirjastossa
2008
A tipper full of skinned limbs : fiction and the Northern Ireland Troubles
2013
This article discusses the potential of a fictional story, a novel, to challenge political narratives in a divided society. I will analyse three novels set during the ”Troubles” (1960s-1998) in Northern Ireland, looking at the ways in which each novel navigates the narrow space between Northern Irish unionism and nationalism, the two dominant narratives in Northern Ireland. I will read the novels politically, interpreting them as rhetorical narratives holding the power to challenge commonplace assumptions. I will apply the ideas put forward by James Phelan concerning the inherent rhetorical nature of narrative in fiction. I will also present Ann Rigney’s concept of cultural memory as an ana…
Oudosta omaksi : miten suomenoppijat keskustelevat nykynovellista?
2009
Ulkomaalaiset lukijat ja sitkeä peikko : Tove Janssonin ja hänen teostensa herättämät paikkakokemukset
2022
Teksti on käännös lektiosta, joka esitettiin 3.11.2021 Jyväskylän yliopistossa pidetyssä väitöstilaisuudessa. Lektio perustuu Evgenia Ameyn väitöskirjaan “Ideal Absence and Situated Readers: Experiencing Space Through Connection to Tove Jansson and her Works”. http://urn.fi/URN:ISBN:978-951-39-8861-6 nonPeerReviewed
An In-between Reader : Situatedness and Belonging in Tove Jansson’s Helsinki
2021
Finnish-Swedish artist and writer Tove Jansson (1914–2001), widely known as the author of the Moomin books, was born in Helsinki and resided there for the greater part of her life. The city features as a setting for her adult-oriented fiction – notably, semi-autobiographical fix-up novels Sculptor’s Daughter (1968/2015) and Fair Play (1989/2011). This article adopts a situated approach to literary geography, examining the researcher’s own position as a Helsinki resident and a ‘situated’ reader. Using autoethnography as a method, I analyze how the city and Jansson’s life narrative are co-produced by the writer, her texts, texts about her (such as biographies and press articles) and myself as…