Search results for "kääntäminen"

showing 10 items of 113 documents

Les formes du participe présent allemand et leurs équivalents français : étude du roman Die Blechtrommel, par Günther Grass, et de sa traduction…

2002

Grass GünterkääntäminengerundiAmsler Jeanpartisiipin preesens
researchProduct

Analys av översättning från svenska till finska : Berts dagbok av Sören Olsson och Anders Jacobsson

2000

Jacobsson AnderskääntäminenOlsson Sören
researchProduct

Translingual Practices in Global Business : A Longitudinal Study of a Professional Communicative Repertoire

2018

This chapter draws on a longitudinal ethnographic study of a Finnish engineer’s communicative repertoire that develops in the process of professional migration. The participant first works as a factory intern in Germany, then as a project engineer and project manager in Finland, and latterly as an operations manager in China. Here, repertoire is viewed through dynamic and flexible translingual practices, in which people follow, appropriate and invent norms, combine and shuttle between languages, ways of speaking, semiotic resources and modalities in the transnational work space in order to meet, interact, make meaning and build relationships and, ultimately, do their jobs. The data selected…

Process (engineering)global businesslingua francatProject managerPedagogyEthnographySemioticsSociologykansainvälinen kauppa060201 languages & linguisticskääntäminenModalitiesetnografiaComputingMilieux_THECOMPUTINGPROFESSIONRepertoire05 social sciencesrepertoireEnglish as a business lingua Franca050301 education06 humanities and the artsmeetingtranslingual practiceskielenkäyttö0602 languages and literatureFactory (object-oriented programming)kääntäjät0503 educationMeaning (linguistics)
researchProduct

A Dominant Global Translation Strategy in Thai Translated Novels : The Translations of Religious Markers in Dan Brown’s Thriller Novels

2020

When translation is considered as an integral part of larger social systems (Even-Zohar 1990), the ways in which translations are produced to serve readers’ specificity could be affected. This paper examines whether there is a preference for a specific global translation strategy due to a readership that is specialized in terms of education level. Adopting Venuti’s (1995/2008) division of global translation strategies into exoticizing and domesticating translation, it examines the frequency of local translation strategies, which are part of a global translation strategy, used in translating English-Thai religious markers in Dan Brown’s Angels and Demons, The Da Vinci Code, The Lost Symbol, …

Thai literary translationglobal translation strategykääntäminentranslated Anglo-American popular fictionlukijatkulttuurisidonnaisuusjännityskirjallisuusspecialized readershipenglanninkielinen kirjallisuusreligious markersBrown Dankäännöskirjallisuususkonto ja uskonnotlokalisointithain kielilocal translation strategyenglannin kieliviihdekirjallisuus
researchProduct

Om översättning med hjälp av datorprogram

2002

Tradoskielikone TranSmarttietokoneavusteinen kääntäminen
researchProduct

Vorgeformte idiomatische Einheiten : Untersuchung der Idiome und Sprichwörter in Lehrbüchern für erwachsene Deutschlernende mit Stichproben zu ihre…

1999

idiomikääntäminenidiomaattinen yksikköymmärtäminenluokitteluoppikirjatsananlaskuaikuinen kielenoppija
researchProduct

LITHME : Language in the Human-Machine Era

2022

The LITHME COST Action brings together researchers from various fields of study focusing on language and technology. We present the overall goals of LITHME and the network’s working groups focusing on diverse questions related to language and technology. As an example of the work of the LITHME network, we discuss the working group on language work and language professionals. nonPeerReviewed

kieli ja kieletkielitiedeihmisen ja tietokoneen vuorovaikutustutkimusprojektittekoälykieliteknologiakonekääntäminen
researchProduct

Svenska motsvarigheter till finskans essic och translativ

2001

kielioppikääntäminenkielitiederuotsin kielitekstilingvistiikka
researchProduct

Ilmaiset konkordanssiohjelmat Windows-ympäristössä

2013

Tämän tutkimuksen tavoitteena on kartoittaa verkossa saatavilla olevia ilmaisia, yksikielisiä konkordanssiohjelmia Windows-ympäristössä. Lisäksi tavoitteena on selvittää, millaisia toimintoja ilmaiset konkordanssiohjelmat sisältävät, sekä lähdekirjallisuuteen perehtymällä selvittää konkordanssiohjelmien hyödyntämismahdollisuuksia kääntämisessä. The objective of the present study is to search the Internet for free, monolingual concordance programs that are available for Windows platform. Another aim is to find out what kinds of functionalities these concordance programs include and by using relevant literature, clarify how concordance programs can be utilized in translation.

kollokaatiokääntäminensanastollisen rikkauden indeksikorpuskonkordanssikonkordanssiohjelmafrekvenssilista
researchProduct

Konekäännös: mitä sillä tehdään?

2017

Konekääntäminen on teknologia, jonka on jo 50 vuoden ajan ennustettu tekevän kääntäjät ja kielten opiskelun tarpeettomaksi "seuraavan kymmenen vuoden sisällä". Konekääntämisen historiaan kuuluu paljon lunastamattomia, mutta yhä enemmän myös lunastettuja lupauksia. Viime aikoina konekääntäminen on kehittynyt suurin harppauksin. Vaikka konekäännösten laatu on selvästi ammattilaiskääntäjien laatua heikompaa, silti maailman kaikista käännöksistä yli 99% tehdään nykyään konekääntimillä. Ammattilaiskääntäjät tekevät siis vain alle prosentin maailman kaikista käännöksistä. Ammattilaiskääntäjien ja tulkkien tarve kasvaa huomattavan nopeasti, mutta konekäännösten tarve kasvaa räjähdysmäisesti. nonPe…

konekääntäminen kieliteknologia käännösteknologia kääntäminen
researchProduct