Search results for "lcsh:P306-310"

showing 10 items of 22 documents

“Questa donna dal viso netto e gioioso”: Simone de Beauvoir e la stampa italiana

2018

Proseguiamo la riscoperta di Simone de Beauvoir iniziata nel numero precedente: questa volta ripresentiamo due sue interviste dimenticate uscite nel 1959 e nel 1961 sul “Giorno” e su “Paese Sera”. 

BeauvoirPressItalylcsh:Glcsh:P101-410Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparatelcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. Recreationlcsh:P306-310lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarBetween
researchProduct

The Translation Scene in Latvia (Latvian SSR) during the Stalinist Years

2018

[full article, abstract in English; abstract in Lithuanian] In this paper the author continues to explore the translation scene in 20th century Latvia (Veisbergs 2016a). The period under discussion covers 1945–1953, the years of Stalin’s rule after WWII until his death in 1953. The translation situation is described by discussing nationalisation and centralisation of publishers, book liquidation, censorship, ideologisation and politicisation, russification, Latvian émigré translations and other aspects of importance in an attempt to present the translation scene of the period from different angles. At the end of the article an extensive list of references is provided that can serve as an in…

CentralisationHistoryLatvian translationmedia_common.quotation_subjectÉmigrébook liquidation050602 political science & public administrationRussificationmedia_common05 social sciencesWorld War IIlcsh:Translating and interpretingCensorship050301 educationLatvianGeneral MedicineLithuanianlcsh:P306-310language.human_language0506 political sciencelanguagecensorshiptranslation during Stalinist years0503 educationClassicsPeriod (music)Vertimo Studijos
researchProduct

Il Cabinet d'amateur di Georges Perec

2011

In 1979 one year after the publication of La vie mode d’emploi, George Perec wrote Cabinet d’amateur. Histoire d’un tableau, in which he tells the story of a painting belonging to the genre of the cabinet d’amateur, also known as kunst- und wunderkammer. It is a collection of different paintings, usually belonging to a rich man or a notable, portrayed (once again) in a single picture celebrating the magnificence of this more or less real collection. As for the pictorial genre, so the short novel is the celebration of the images collected by George Perec in his previous masterpiece, La vie mode d’emploi. This is why I assume this work to be referable to the genre of structural homology more …

George PerecOmologia strutturalelcsh:P101-410lcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. RecreationLetteraturaCabinet d’amateurslcsh:P306-310lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarlcsh:Gcultura visualeÉkphrasisOULIPOLetteratura potenziale
researchProduct

Caccia alla volpe: nel labirinto della non fiction

2020

Con questo numero inauguriamo una nuova rubrica, Campo aperto, che ospiterà discussioni e polemiche su opere recenti e questioni controverse. Partiamo con un confronto che, incentrato su Max Fox o le relazioni pericolose di Sergio Luzzatto (2019), si dilata in ragionamento sul rapporto tra etica e letteratura e sulle caratteristiche della non fiction contemporanea.

HistoryLetteratura contemporaneaNon fictionlcsh:P101-410lcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. Recreationethics and literaturelcsh:P306-310Nonfiction novellcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarNon fiction; Etica e letteratura; Letteratura contemporanealcsh:Gcontemporary literatureEtica e letteratura
researchProduct

Latvian Translation Scene at the Turn of the 19th and 20th Century

2020

The paper looks at the Latvian translation scene at the end of the 19th and the beginning of the 20th century. It is a continuation of the study of translation history in Latvia reflected in previous issues of Vertimo studijos (vol. 7, 8, 11). These decades are marked by a huge growth of translation, especially in periodicals. German was gradually losing its dominant position as a source and intermediate language, Russian was advancing, so was also the scope of other languages. In contrast to previous periods there was a particular interest in the quality of the originals and modernity.This period also saw a change of generations among translators, and women became visible in translation sc…

Intermediate languageHistoryperiodicalslcsh:Translating and interpretingLatvianLatvian translatorslcsh:P306-310Linguisticslanguage.human_languageFocus (linguistics)GermanMode (music)literary translationfidelitylanguagecensorshipfree translationPeriod (music)Vertimo Studijos
researchProduct

Questo non è un flashback: frontiere della metalessi

2018

Se Gérard Genette ha contribuito in modo determinante all’annessione della metalessi dagli studi di retorica agli studi di narratologia, è stato ancora più responsabile della marcata deriva cinematografica di quegli stessi studi. Tra tanti suggerimenti ampiamente accolti dagli studiosi, forse alcune provocazioni sono però rimaste nell’ombra: il modo in cui parola e immagine interagiscono nella visualizzazione di racconti e ricordi sono stati riletti come altrettanti giochi metalettici. A poco a poco la metalessi ha finito per espandere i suoi confini, colonizzando i più insospettabili territori della rappresentazione filmica. Non sarà forse il caso di accettarne la sfida per disegnare una p…

IsodiegeticoIsodiegeticlcsh:P101-410FlashbackMetalepsiSettore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparatelcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. Recreationlcsh:P306-310lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarTransvisualizzazionelcsh:GMetadiegeticoMetadiegeticTransvisualizationMetalessiBetween
researchProduct

«Copier vaut mieux»? Una requisitoria sui plagi letterari

2019

Il plagio letterario resta un argomento tra i più discussi e controversi; ripubblichiamo un articolo di fine Ottocento che può fornire alla discussione nuovi spunti.

Literature Plagiarismlcsh:P101-410plagioSettore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparatelcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. Recreationlcsh:P306-310Plagio; Raoul Deberdt; Revue des RevuesLetteratura Plagioraoul deberdtlcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarPlagiarism; Raoul Deberdt; Revue des Revueslcsh:Grevue des revuesBetween
researchProduct

Plagiarists by chance or by choice? Literature and film tell plagiarism

2019

The notion of plagiarism is so controversial and richly stratified that it fascinates scholars from many different disciplines. For the boundary between plagiarism and similar notions is rather hard to be established. Originality is threatened from any direction: consider imitation, copy, theft. Many forgers are around: some start from afar, some others simply seize the opportunity. Then fatally, the threshold between fiction and reality is trespassed: novels’ plots are about plagiarism, and also cinema easily takes that obsession over. There are plenty of stories that concern a literary theft. This set is so large that it justifies a more general question: how plagiarism can be told? This …

Point of viewPlotlcsh:Glcsh:P101-410Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparatelcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. RecreationPunto di vistaPlagiolcsh:P306-310Tramalcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarPlagiarism
researchProduct

Cicatrici: El secreto de sus ojos di Sacheri e Campanella

2012

In 2005 the Argentinian writer Eduardo Sacheri published The Question in Their Eyes (La pregunta de sus ojos).  The novel narrates on a double level, both fictional and temporal, the decision of a retired prosecutor to come to terms with a case of rape and murder which had taken place years earlier: his life had been shattered by the consequences of that tragedy, and writing about it would be a way to start living again.  The director Juan José Campanella - widely famous for having directed episodes of the television series Law & Order, but especially as the director of successful films such as El hijo de la novia - decided to adapt the novel and involved Sacheri in the project: the close c…

RomanzoSceneggiaturalcsh:P101-410NoirRomanzo; Film; Adattamento; Sceneggiatura; NoirSettore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparatelcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. Recreationlcsh:P306-310lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarNovel; Film; Adaptation; Screenplay; NoirAdattamentolcsh:GAdattamento Sceneggiatura Romanzo FilmFilmBetween
researchProduct

"Non è in crisi il romanzo borghese": una polemica degli anni Sessanta

2018

26 marzo 1965: su «Paese Sera-Libri» esce la trascrizione, mai più riedita, di una delle svariate tavole rotonde organizzate dal giornale in quegli anni, intitolata Requiem per il romanzo?: a cui hanno partecipato Alberto Arbasino, Francesco Leonetti, Alberto Moravia, Pier Paolo Pasolini, Edoardo Sanguineti, e, in veste di coordinatore, Armando Vitelli (fondatore e curatore del supplemento, con Piero Dallamano). La ripubblichiamo qui, insieme ad altri due pezzi di poco successivi, rispettivamente di Italo Calvino e di Vitelli stesso, che come vedremo le si agganciano.

Romanzolcsh:P101-410MoraviaSettore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria E Letterature Comparatelcsh:Translating and interpretinglcsh:Geography. Anthropology. RecreationRomanzo; Crisi; Arbasino; Pasolini; Moravia; Sanguineti; Vitelli; Calvinolcsh:P306-310Sanguinetilcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarCrisislcsh:GCrisiVitelliPasoliniArbasinoCalvinoNovel
researchProduct