Search results for "lcsh:Romanic languages"

showing 9 items of 49 documents

Novela cortesana, novela barroca, novela corta: de la incertidumbre al canon

2015

El presente artículo pasa revista a las principales aportaciones críticas sobre lanovela corta del Barroco (ediciones, monografías y artículos) publicadas desde el último cuarto del siglo xx a la actualidad, subrayando su repercusión y las tareas pendientes a la hora de evaluar un género cada vez más en boga por lo que atañe al Hispanismo y los estudios literarios de la Edad de Oro.

lcsh:Philology. LinguisticsLiterature and Literary Theorylcsh:P1-1091lcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languagesEdad de Oro
researchProduct

Modelos de mundo y violencia en los Comentarios reales del Inca Garcilaso / World’s Models and violence in Inca Garcilaso’s Comentarios reales

2017

A partir de la teoría de los modelos de mundo este trabajo analiza la posición mantenida por el Inca Garcilaso en relación al problema de la subalternidad del indio. Adquiere una especial relevancia la revisión de la cuestión de la enunciación indígena, para lo cual se lleva a cabo un análisis contrastivo entre el Inca Garcilaso y Guaman Poma.Palabras clave: Teoría de los modelos de mundo, Inca Garcilaso, Subalternidad, literatura colonial. Abstract:Taking into account Theory of Wordl’s Model, this essay analyzes the position of Inca Garcilaso in relation to the problema of Indian’s subalternity. It is very important in this text the review of the problem of Indigen’s enunciation, and for t…

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091Literature and Literary Theorylcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languagesEdad de Oro
researchProduct

Elementos que fundamentan el mito de Hipólito en Eurípides, Séneca y Racine

1997

El artículo trata principalmente del análisis del estudio analítico comparado del mito de Hipólito a través de los textos tres autores diferentes: Eurípides, Séneca y Racine.

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091lcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languagesFilosofia
researchProduct

Los libros de viajes medievales castellanos : Introducción al panorama crítico actual: ¿cuántos libros de viajes medievales castellanos?

1991

Se examinan y estudian algunos de los principales libros de viajes de la literatura castellana medieval, en su contexto europeo, con especial atención al 'Libro del conosçimiento', la 'Embajada a Tamorlán' y el 'Tratado' de Pero Tafur. Se analiza los textos, en su contenido y en su poética de pertenencia a un género híbrido, que combina lo narrativo y descriptivo con lo novelesco, y la voz autobiográfica con la necesidad de objetivación didáctica.

lcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091lcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languagesLiteratura castellana
researchProduct

Le rôle de la traduction dans l’échange des connaissances psychiatriques au XIXe siècle à travers Philippe Pinel (1745-1826)

2019

L’objet de notre étude est de situer l’œuvre de Philippe Pinel (1745-1826) : Traité médico-philosophique sur l’aliénation mentale ou la manie, publié en 1801, dans l’histoire de la psychiatrie française et espagnole. Après un rapide rappel de ce qu’était le traitement de la folie depuis l’Antiquité jusqu’au XIXe siècle pour mieux juger de l’importance de Pinel, nous analysons les répercussions de ce traité, non seulement en France mais aussi en Espagne où il fut introduit grâce à la traduction de Luis Guarnerio y Allavena, Tratado médico-filosófico de la enagenación del alma o manía, publiée en 1804. La prise en compte de ces textes permet de configurer, dans une certaine mesure, l’image de…

philippe pinellcsh:Language and Literaturehistoire de la traductionpsychiatrielcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languagesxixe sièclelcsh:PSynergies Espagne
researchProduct

The literary dramatic text as a corpus for historical analysis of facework activities

2016

This paper aims to justify the use of theatre plays as valid corpus to characterize aspects of Spanish socio-cultural face, specifically the historical evolution of face work in Spanish. Literature works have not always been considered as valid corpus due to its fictional nature and stylistic purpose. However, this paper aims not only to refute these two arguments against the use of plays, but also to propose different arguments that support the use of this type of corpus. In fact, it is suggested that plays, may constitute data for pragmatic analysis because they present sociocultural implications, interactional development of the action, a wide range of communicative situations and psicop…

pragmática históricalcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturelcsh:PC1-5498lcsh:PQ1-3999lcsh:Romanic languagesactividades de imagencorpusteatroTextos en Proceso
researchProduct

Les poisons du XIXe et leur traduction à l’espagnol : Mateu Orfila et son Traité des poisons (1814-1815)

2019

Dans ce travail, on étudie une des œuvres pionnières de référence en toxicologie du XIXe siècle : Traité des poisons, publiée par Mathieu Orfila entre 1814 et1815 à Paris, traduite en espagnol par le Dr. Mariano de Larra y Langelot en 1819, et éditée à Madrid. Larra se vante, dans l'introduction, que sa traduction a été révisée par Orfila lui-même, détail qui n’apparaît pas dans les traductions en allemand, anglais ou italien. Nous présenterons les événements historiques qui ont accompagné cette première traduction, ainsi que les raisons qui ont conduit Mariano de Larra, père du célèbre écrivain romantique Mariano José de Larra, à traduire ce travail après avoir été exilé en France pendant …

traduction scientifique et médicalelcsh:Language and Literature1819lcsh:PC1-5498traité des poisonslcsh:Romanic languageslcsh:Pmariano de larramathieu orfilaSynergies Espagne
researchProduct

Le graphic novel italien Peppino Impastato un giullare contro la mafia et sa traduction française

2018

Eddie Campbell dans son Graphic Novel Manifesto définit ce nouvel art «a movement rather than a form», un courant d’auteurs dont le but est d’élever la bande dessinée à des niveaux plus ambitieux, d’autant plus que l’objet de leurs œuvres dérive de l’histoire passée où récente d’un Pays. Le critique et essayiste italien Goffredo Fofi considère le graphic novel la forme expressive la plus vitale au monde aujourd’hui au même niveau que les documentaires cinématographiques. Traduire un graphic novel comporte tous les défis de la traduction d’une bande dessinée et d’un récit avec en plus, dans le cas de Peppino Impastato, la difficulté linguistique due à l’emploi de formes dialectales du sicili…

traductionFrenchItalianlcsh:PC1-5498Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Franceselcsh:Romanic languagestranslationfrançaisGeneral Medicineroman graphiqueGraphic novel translation Peppino ImpastatoGraphic NovelitalienCahiers d’Études Romanes
researchProduct

Elementos ideológicos en las unidades fraseológicas con la palabra mujer en el Diccionario académico en los siglos XVIII y XIX

2017

This paper explores ideological elements regarding gender in phraseological units with the word mujer(‘woman’) in the different editions of the dictionarypublished by Real Academia Española during the 18th and the 19th centuries. First, the ideological content in the phraseological units themselves is analyzed. Second, phenomena related to subjectivity in the definitions are analyzed: this evidences subjectivity not only in the different phraseological units presented in the dictionary, but also in the discourse of the academics. In order to approach the first issue, a typology of the different phraseological units according to their syntactic-semantic properties is provided: this categoriz…

unidades fraseológicaslcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureLinguistics and Languagemujerideologíalcsh:PC1-5498lcsh:PQ1-3999diccionario ideología unidades fraseológicas género mujerlcsh:Romanic languagesdiccionariogéneroTextos en Proceso
researchProduct