Search results for "lol"

showing 10 items of 4988 documents

Prudence, precision, and politeness: Hedges in academic writing

2005

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

Cortesía lingüística en actos directivos

2007

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle

2012

In the first half of the 19th century a lot of translations of French medical works were published in Spain. In our paper we will present a contrastive study of the two Spanish versions of the Traité des bandages (1839) by Pierre Nicolas Gerdy. The first was carried out by Francisco Madero the same year, and the second by Francisco Santana and José Rodrigo six years later, in 1845. The aim of this study is to bring to light the traductological differences between these two texts and to analyze them according to the different readers.

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

La invención de las oclusivas clásicas

2004

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

Español "cecear" - francés "grasseyer": historia de una equivalencia que nunca existió

2004

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

Fraseologia i modalització en la crònica futbolística

2007

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

La construcción de las identidades en el marco de la pragmalingüística, de la psicología cognitiva y de la cortesía verbal: el caso del perverso narc…

2006

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

Partitive restrictive modification of names in english: arguments for their metonymic motivation

2009

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

El metadiscurso interpersonal y la persuasión en géneros periodísticos: aplicación a la didáctica de la traducción

2011

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct

Un glosario de astronomía escondido en las páginas de un manual traducido en el siglo XVII

2012

De Sphaera Mundi, manual de astronomía elaborado en latín por Johannes de Sacrobosco en el siglo XIII, gozó de tanta popularidad en el mundo universitario de la Europa occidental que conoció multitud de ediciones, con y sin comentarios, en latín y en otras lenguas, como el castellano, hasta bien entrado el siglo XVII. Las traducciones y reelaboraciones del original latino fueron introduciendo explicaciones adicionales, siempre dentro del marco de la teoría geocentrista del universo, por lo que el volumen de contenido del texto fue aumentando paulatinamente con una clara intención didáctica. En este trabajo nos ocuparemos de una de las traducciones del manual de Sacrobosco, la elaborada por …

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]LingüísticaFilologíasGrupo BUNESCO::LINGÜÍSTICAFilologías hispánicas
researchProduct