Search results for "metadiscurso"
showing 10 items of 13 documents
Daniel Gallego Hernández (2012).Traducción económica y corpus : del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español [Ressenya]
2013
El libro, de 370 páginas, está dividido en siete capítulos, más un prólogo escrito por el profesor Fernando Navarro Domínguez, Catedrático de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. Los dos primeros capítulos son netamente teóricos y presentan, en primer lugar, una aproximación al concepto de traducción económica basada en la terminología de Cabré Castellví (2005) y en los lenguajes especializados de Alcaraz Varó (2007) y en segundo lugar, partiendo de lo anteriormente expuesto, ahonda en el entramado de dificultades que supone definir la traducción económica debido a la diversidad de métodos, modos y rasgos que la caracteriza, algo que también sugiere Suau Jiménez (1998,…
Elementos metadiscursivos en la traducción de textos científicos
2010
Este trabajo analiza y propone el metadiscurso interpersonal como herramienta lingüística de aplicación a la traducción de la ciencia y la tecnología en inglés y español. This work analyzes and proposes interpersonal metadiscourse as a linguistic tool that can be applied to the translation of science and technology in English and Spanish.
Páginas web institucionales de promoción turística: el uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español
2012
Este trabajo analiza las páginas web de hoteles como parte del corpus COMETVAL de la Universitat de València, a través del metadiscurso interpersonal en inglés y español, de forma contrastiva. El objeto es caracterizar este género desde el parámetro metadiscursivo interpersonal. Para ello se ha utilizado la herramienta de software libre A ntConc 3.2.4 y se han identificado y extraído los ejemplos que contienen marcadores interpersonales según la taxonomía propuesta por Hyland y Tse (2004). Las conclusiones apuntan hacia un uso predominante de los realzadores en español frente a los atenuadores en inglés, como marcadores más sobresalientes. De este modo se aporta una caracterización discursi…
El metadiscurso interpersonal en los subgéneros periodísticos de opinión en inglés y español. Aplicación didáctica a la redacción en lengua inglesa
2011
El concepto de metadiscurso ha aportado luz nueva al análisis lingüístico al desarrollar la macro-función interpersonal o tenor, una parte esencial del registro (Halliday, 1978), permitiendo así profundizar en cómo se manifiesta la relación autor-lector en un texto. Sólo recientemente se ha empezado a aplicar a la didáctica de la traducción (Suau Jiménez y Dolón Herrero, 2008; Suau Jiménez, 2010a, 2010b). Por ser parte del objetivo comunicativo de los géneros periodísticos el informar y entretener al lector desde un cierto posicionamiento persuasivo es muy importante esta relación interpersonal y sus marcas lingüísticas (Dafouz Milne, 2008). Por otra parte, el metadiscurso conforma un patró…
Content and form in English business abstracts and research articles: a corpus-based genre approach
2012
Se han escrito muchos trabajos sobre el resumen y el artículo de investigación, especialmente en los últimos veinte años, aunque pocos dedicados al estudio de estos géneros en el ámbito empresarial, y menos en lo que se refiere a su estructura y a la relación entre ambos. El objetivo principal de este estudio es precisamente incrementar la concienciación y conocimiento de la importancia de escribir buenos resúmenes y artículos de investigación en el ámbito de los negocios y cómo el resumen debe persuadir al lector para que lea el artículo. El artículo de investigación como género ha sido objeto de estudio durante mucho tiempo, siendo reconocido su importante papel en la diseminación del con…
Touristic promotion in parallel and comparable corpora: differences in persuasion through interpersonality in English and Spanish websites
2013
Esta investigación is parte del proyecto COMETVAL que analiza géneros web de viajes y turismo a través del discurso y del léxico en inglés, español, francés y árabe. Es un primer intento de analizar textos comparables (traducidos al inglés y al español) en webs de hoteles. Hipótesis: si el patrón interpersonal de la lengua meta no se tiene en cuenta en la traducción, se puede dañar ésta a nivel funcional y genérico. Implicaciones para la industria de los viajes y el turismo: la comunicación con los clientes puede quedar cortada o ser ineficaz si los sitios web no se diseñan de acuerdo a las convenciones del metadiscurso interpersonal. This research is part of the COMETVAL project that aims …
TripAdvisor's what to do in...forums. How to exchange opinions and advise through interpersonality
2013
Esta comunicación se propone mostrar el análisis realizado desde el punto de vista del metadiscurso interpersonal en un corpus del género de internet Traveler Forums (Foros de Viajeros), extraidos del portal TripAdvisor en 2012. Es parte del proyecto de I+D sobre géneros del turismo del corpus COMETVAL (IULMA, Universitat de València), en inglés. En el foro de viajeros, autor y lector intercambian los roles con objeto de expresar opiniones y proporcionar información fiable y genuina. La metodología utilizada parte del concepto de metadiscurso interpersonal (Vande Kopple 1983; Crismore et al. 1993; Hyland y Tse 2004) y también del concepto de voz (voice) de White (2003) y Hyland (2008) según…
Propuesta de análisis metadiscursivo interpersonal del corpus COMENEGO con implicaciones para la traducción y la caracterización genérica
2013
Análisis metadiscursivo de dos sub-corpus de COMENEGO (Corpus Multilingüe de Negocios)con el propósito de mostrar su potencial de aplicación a la traducción económica y de análisis lingüístico. Analysis of two sub-corpora of COMENEGO (Multilingual Corpus of Business and Economics) with the purpose of showing its potential of applicability to translation as well as of linguistic analysis.
How to achieve persuasion in written texts through interpersonal markers.
2012
Este documento corresponde al marco teórico del análisis del discurso aplicado. Expone brevemente la explicación del metadiscurso interpersonal, sus marcadores correspondientes y su conexión con la expresión de la persuasión en textos escritos. A continuación presenta una serie de ejercicios autoevaluativos para que los alumnos identifiquen estos marcadores a través de ejemplos y posteriormente en un texto de economía. El objeto es desarrollar en ellos la competencia discursiva escrita en torno al metadiscurso interpersonal y la persuasión.
Análisis del metadiscurso en textos especializados turísticos: los matizadores discursivos y la pronominalización en alemán y español.
2006
El objetivo de esta comunicación es el estudio de la función de los matizadores discursivos (hedges) en textos de “Promoción de Servicios y/o Productos Turísticos” en español y en alemán. Para ello analizaremos un corpus de un total de alrededor 6000 palabras y que contiene tres bloques: textos en alemán lengua original, textos en español lengua original y textos en alemán como lengua traducida. Los textos turísticos son un tipo de discurso especializado con un propósito comunicativo concreto: la persuasión. Tanto los matizadores discursivos como la pronominalización como recurso apelativo pertenecen al concepto de metadiscurso, cuya correcta traducción es parte fundamental para conseguir e…