Search results for "novela"
showing 10 items of 83 documents
El sentido de la recuperación cervantina en 'El caballero encantado'.
2009
Estrategias identitarias y discurso literario. Colonizadores y colonizados en La casa sin palabras de Ángel García Galiano
2020
La casa sin palabras (Madrid, Dhyana Arte ediciones, 2012) de Ángel García Galiano narra una experiencia histórica muy poco tratada en el panorama literario español, la de Erenia – la protagonista – que de un pueblo castellano emigra, recién casada, a Guinea Ecuatorial a finales de los años cuarenta y allí entra en contacto con una realidad que desborda y contradice todos los parámetros sociales y culturales entre los que hasta entonces había vivido. El mismo paradigma colonizador/colonizado llega a difuminarse y hasta subvertirse, puesto que se abre camino a una nueva formulación identitaria, personal a la vez que nacional e histórica, a partir del encuentro con el ‘otro’, más allá de las …
Metaficción y autoficción en cuatro autoras contemporáneas. Cristina Fallarás, Sara Mesa, Nuria Labari y Aixa De La Cruz.
2021
Un trabajo sobre algunas novelas publicadas en España en los últimos años que certifican la transformación y ampliación del concepto de metaficción literaria. Dichos cambios, atestiguados por estudios iniciales sobre el tema como, por ejemplo, La metaficción en la novela española contemporánea, (Orejas, 2003) o True lies: Narrative self-consciouness in the contemporary spanish novel (Amago, 2006), insisten en que las categorías tradicionales de la metaficción en la época posmodernista resultan un tanto usuradas yendo a favor de una elaboración del concepto general. De esta manera, elementos como la autoreferencialidad, la autoconciencia y la autoreflexión se incluyen en las características …
La voz del yo en Las voces bajas de Manuel Rivas
2013
Se estudia una obra autobiográfica de Manuel Rivas a través de los tres estadios que la escritura cruza: Storyboard (2010), colección de artículos, As voces baixas (2012), primera transposición novelesca en lengua gallega y Las voces bajas (2012), autotraducción del autor al castellano. A lo largo del proceso de escritura y en el recorrido de géneros y lenguas, la narración autoreferencial va enseñando elementos proficuos para la reflexión en torno a la determinación, la perspectiva y la visión del yo en la narrativa actual.
Escrituras del mal-estar. Itinerarios de la impertinencia en Mercedes Formica y Mercedes Salisachs
2021
Estudio centrado en la narrativa femenina de posguerra, apreciando en una buena parte de las voces literarias de dicha época una escritura impertinente. El discurso femenino destaca por el uso de modalidades narrativas que rehuyen un discurso dominante a través de personajes rebeldes o a través de una escritura explícitamente contestataria. Se analizarán modelos literarios que evidencian esta doble respuesta. Respuesta que condena a estas obras, en algunos casos, a su marginación respecto al canon. Autoras analizadas: Mercedes Formica y Mercedes Salisachs
Tres nuevos manuscritos de la Crónica do Imperador Beliandro: Descripción codicológica y análisis
2013
Damos noticia del hallazgo de tres nuevos manuscritos de la novela de caballerías Crónica do Imperador Beliandro, escrita en lengua portuguesa a inicios del siglo XVII y atribuida por la tradición bibliográfica a la pluma de la Condesa da Vidigueira, D. Leonor Coutinho de Távora. Los nuevos manuscritos, conservados en la Biblioteca del Museu Nacional de Arqueologia de Belém, en Lisboa, añaden valiosa información a los trabajos previos de Massaud Moisés, Benjamin Nicolaas Teensma, José Manuel Lucía Megías, Aurelio Vargas Díaz-Toledo y Nanci Romero.
Joanot MARTORELL, Marti Joan de GALBA, Tirant lo Blanc. Traducción completa, por Ko TAZAWA, Tokio, Iwanami, 2007, 1023 pp.
2009
La importancia de esta traducción no puede ser medida solamente desde el punto de vista de la difusión cultural. Con esta obra se ha traducido por primera vez al japonés uno (pero el mejor) de los libros de caballerías de la Península Ibérica, importantísimos en la historia literaria europea y que tanto entusiasmaron a los lectores de la Europa de los siglos XV y XVI. En cuanto a la traducción japonesa del Quijote, desde que se intentara una versión parcial en 1887 hasta ahora varias más han sido ya publicadas, y en la actualidad contamos por lo menos con tres versiones distintas que pueden ser conseguidas en librerías. Comparándolo con esta situación, no había sido traducido a nuestra leng…
Convegno internazionale sul « Tirant lo Blanc e l’Europa»
2013
Els dies 19 i 20 de setembre de 2013 tingué lloc a Verona –la ciutat dels Scaligeri– un congrés internacional sobre el «Tirant lo Blanc e l’Europa» en què vàrem prendre part una quinzena d’estudiosos italians i valencians, especialistes en literatura catalana en general i en la novel·la de Joanot Martorell en particular; i que estigué organitzat pel Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica de la Università degli Studi di Verona i per l’ISIC-IVITRA de la Universitat d’Alacant. A l’acte d’obertura, Anna Maria Babbi, coordinadora de l’incontro, remarcà l’europeisme de l’obra que centrava les jornades, capaç de superar fronteres i agermanar cultures, i dedicà unes paraules de record…
La valencia musical en las novelas de Vicente Blasco Ibáñez
2011
Chumy Chúmez. Una biografía. Autoficción, testimonio y homenajes
2016
En 1973 el dibujante y humorista Chumy Chúmez publicó la novela gráfica, Chumy Chúmez. Una biografía. A partir de la técnica del collage, recupera grabados del siglo XIX y brinda un explícito homenaje a sus grandes ilustradores. La obra, escrita en los años finales del régimen franquista, requiere ser analizada en el contexto político de su producción, pero también en el sistema literario y artístico de los años 70. De ambas coordenadas surge un relato gráfico que mediante la fragmentación, la elipsis y la sugerencia, interna al lector en el clima moral de la dictadura. Al mismo tiempo revela indicios inequívocos de un cambio de ciclo, histórico y estético. In 1973 the cartoonist and humori…