Search results for "polisemia"

showing 4 items of 14 documents

Polisemia e convergenze nel dominio dei modali in siciliano: una lettura funzional-cognitivista di ‘vuliri’ e‘aviri a’

2009

We intend to analyze a few constructions, in Sicilian (S) and in the variety of Italian spoken in Sicily (IS), involving the modals voliri (S)/volere (IS) “want” and aviri a (S)/dovere (IS) “have to”. They are used to express both modal values, along a deontic→epistemic continuum, and futurity (Sicilian, but not Italian, lacks a synthetic future). Modality has been traditionally defined as the linguistic manifestation of the speaker’s attitude towards his utterance. However, modality does not have an unambiguous treatment and there is no agreement on number and kind of semantic categories that can be completely defined as modals (cf. Bybee et al. 1994; Palmer 2001; Nuyts 2005). From a cogni…

cognitivismo funzionalismo modali siciliano polisemiaSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

La polisemia : fuente natural de actividades para las clases de español

2016

El objetivo que nos proponemos en este estudio será el de presentar el fenómeno de la polisemia desde el punto de vista de la didáctica de las lenguas extranjeras. El análisis de voces polisémicas y el hecho de que el número de sentidos de una lexía en una lengua determinada rara vez sea igual a la cantidad de sentidos del vocablo equivalente en otra lengua, puede ofrecer al profesor una oportunidad para introducir, de manera sencilla y natural, actividades para profundizar en esta cuestión. El detectar diferencias de esta índole -que aparecen en distintos registros y en todos los niveles- puede dar pie a que los alumnos se percaten de la inexactitud semántica entre las lenguas que emplean,…

polysemynauczanie języka hiszpańskiegopolysemous wordspalabras polisémicascontextocontextlcsh:Philology. Linguisticspolisemyteaching Spanishlcsh:P1-1091kontekstpolisemiaenseñanza de la lengua española:PEDAGOGÍA [UNESCO]lcsh:LUNESCO::PEDAGOGÍAlcsh:Education
researchProduct

Recensione a M.C. Bartolomei (a cura di), L'interrogazione del simbolo, Mimesis

2016

Recensione di contributi filosofici sul simbolo

simbolo polisemia linguaggioSettore M-FIL/01 - Filosofia Teoretica
researchProduct

Byt’ čelovekom: aspetti semantici e traduttivi

2019

L’espressione russa byt’ čelovekom, che può essere tradotta dal russo come “essere uomo” o come “essere una persona umana”, è ampiamente usata nella letteratura, nella pubblicistica e nelle espressioni colloquiali. Il termine čelovek è contraddistinto da un’evidente polisemia, pertanto nei dizionari bilingue viene tradotto con diversi termini italiani: essere umano, persona, persona umana, uomo. Similmente, traducendo il termine uomo dall’italiano al russo siamo di fronte, oltre alla parola čelovek, anche ai termini lico (persona) e mužčina (individuo di sesso maschile). L’etimologia di questa parola non trova affinità nelle lingue non slave; le interpretazioni degli studiosi del contesto s…

uomo persona traduzione polisemia Lingua russa
researchProduct