Search results for "siglo xvi"
showing 10 items of 164 documents
El Viaje Literario de Francisco Pérez Bayer por Valencia y Murcia (1782)
1998
En este artículo se estudia (siguiendo el texto del Diario que se conserva) el viaje arqueológico que Francisco Pérez Bayer realizó por tierras de Valencia y Murcia en 1782, atendiendo al personaje, al contexto ilustrado y a las aportaciones efectuadas. En apéndice se incluye la identificación de los epígrafes que describe y su ubicación actual.
Bibliografía de Antonio José Cavanilles (1745-1804) y de los estudios sobre su vida y su obra
1995
Not available.
Translation and terminology. On two Spanish versions (Madrid, 1800) of Dumarsais’ Logique
2013
This article is the Spanish version of “Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais” by Brigitte Lépinette. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. Framed in the field of philosophical translation (lato sensu), this article deals with two different versions of Logique by Dumarsais (Paris, 1730) published in Spain. We show that these two “Lógicas”, translated by two different persons, who also had distinct purposes as is evidenced by their respective bibliographical context and met…
Triunfo y caída de un poeta libertino, olvido y recuperación de su obra
2017
Desde su fallecimiento hasta la actualidad, la recepción de la obra poética de Théophile de Viau ha sido diversa. Poeta poco propenso a ajustarse a normas o equilibrios impuesto, los siglos XVII y XVII en Francia fueron poco amables con él, aunque no le faltaron admiradores, sobre todo en los años que siguieron a su muerte, tras su polémico juicio, condena a la hoguera –de la que, por fortuna escapó– y posterior encarcelamiento. Théophile Gautier, con un estudio sobre él publicado en 1834 y que formará parte de su obra Les Grotesques, es uno de los principales artífices de su rehabilitación en el siglo XIX, aunque siguió habiendo en ese período juicios matizados y negativos sobre el poeta. …
Diego de Gumiel, impresor de Tirante el Blanco en 1511, y la presencia de las islas Canarias en la traducción de la novela
2011
El artículo repasa la trayectoria de Diego de Gumiel, impresor en Barcelona hasta 1501, fecha en que se traslada a Valladolid. Allí imprimirá, en 1511, la traducción castellana de Tirante el Blanco. Pese a la relevancia que le concede Miguel de Cervantes a esa traducción, solamente se conservan dos ejemplares y muy pocas noticias. Se estudian las diferencias entre las portadas de ambos ejemplares. Se destaca la presencia en la novela del gran rey de Canaria como conquistador de Inglaterra, motivo seudo-histórico procedente de la Historia Regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth.
La imagen de la ciudad de Valencia en la pintura del siglo XVIII
2013
Comedia llamada Florinea
2000
La comedia Florinea, compuesta por el bachiller Joan Rodríguez Florián, fue publicada en Medina del Campo en 1554, centro de gran tradición teatral y foco cultural en la primera mitad del XVI. Su autor, muy poco innovador, prefiere el modelo de la Comedia Thebayda a la tradición celestinesca, tan en boga durante dicho período
Los correctores de imprenta (y/o componedores) como configuradores de las normas de escritura de la lengua castellana (un caso entre Valencia-Sevilla…
2005
Las principales modificaciones voluntarias en las ediciones del siglo XVI tienen que ver con la actualización ortográfica por los correctores y componedores en el seno de las imprentas, en las que poco o nada tiene que ver la voluntad de los autores. Es por lo que indico que los correctores y componedores son los conformadores de los modelos gráficos y ortográficos
La Égloga de la Tragicomedia de Calisto y Melibea (1513)
2003
La Égloga de la tragicomedia de Calisto y Melibea, compuesta por Pedro Manuel Ximénez de Urrea, y publicada en su Cancionero (Logroño, Arnau de Brocar, 1513), versifica un tercio del 1º Acto de La Celestina, mediante 89 coplas mixtas de nueve versos (rima abba:ccddc), más dos redondillas, una quintilla y una cuarteta, aparte del villancico final. Este texto es la primera imitación de La Celestina en lengua castellana