Search results for "subtitulado"

showing 5 items of 5 documents

Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos: análisis y clasificación

2012

En los últimos años ha aumentado la presión social a favor de la accesibilidad audiovisual, lo que ha venido acompañado de un incremento en el número de productos subtitulados para sordos disponibles en el mercado. El significativo crecimiento en el número de estudios ha cuestionado la aplicación sistemática de los parámetros generales del subtitulado a la práctica del Subtitulado para Sordos (SPS). Partiendo de una propuesta de Bartoll (2008) para el estudio de los parámetros del subtitulado, el presente artículo plantea la adaptación de la taxonomía al estudio del SPS. Analizando los parámetros de naturaleza general aplicables al SPS, incorporando aquellos parámetros exclusivos de esta mo…

Linguistics and LanguageEngineeringParámetrosUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASKnowledge managementTaxonomíabusiness.industryTraducción e InterpretaciónExtralinguistic informationInformación extralingüísticaLanguage and LinguisticsEducationSubtitling for the Deaf (SDH)Análisis:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]ParametersbusinessTelecommunicationsAnalysisSubtitulado para Sordos (SPS)Taxonomy
researchProduct

Towards a multidisciplinary approach in creative subtitling

2012

Standard subtitling practices have long been influenced, if not governed, by norms and conventions such as the Code of Good Subtitling Practice (Ivarsson & Carroll 1998). Yet recent research into film subtitling has begun to take a creative turn: a trend that is matched by increasing numbers of fansubs and professionally produced creative subtitles. This paper seeks to demonstrate the need for a multidisciplinary approach to creative subtitling and, by drawing upon principles from film studies, suggests some key features for the development of a creative subtitling practice.

Linguistics and LanguageFilm studiesmedia_common.quotation_subjectAestheticsTraducció audiovisualLanguage and LinguisticsEducationMultidisciplinary approachEstéticaSubtitulado creativo; Estética; Multidisciplinariedad; Estudios cinematográficos; Traducción audiovisualMultidisciplinariedadmedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASEstudios cinematográficosCreative subtitlingTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónTraducció--RevistesArtMultidisciplinarityTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Subtitulado creativoHumanitiesCartographyAudiovisual translationCreative subtitling; Aesthetics; Multidisciplinarity; Film studies; Audiovisual translation
researchProduct

Profiling deaf and hard-of-hearing users of subtitles for the deaf and hard-of-hearing in Italy: a questionnaire-based study

2012

The aim of this article is to present the results of a questionnaire-based study carried out as part of the author’s Master’s Degree dissertation about Subtitles for the Deaf and Hard-of-hearing (SDH). In particular, the need to gather specific information regarding audience design will be highlighted in the paper, since this research field has long been neglected in Italy. The questions were aimed at shedding light on the needs, cultural environment and world-view of Italian SDH users, by eliciting personal data as well as subtitlerelated information. Moreover, the 232 respondents were asked to suggest improvements to SDH services in Italy. Although these first results cannot allow definit…

Subtitulado para sordos (SPS)Linguistics and LanguagePerfil de usuarios; Investigación mediante cuestionario; Subtitulado para sordos (SPS); Necesidades de la audiencia; Usuarios sordosmedia_common.quotation_subjectCultural environmentAudience designPerfil de usuariosSDHTraducció audiovisualLanguage and LinguisticsEducationDeaf and Hard-of-hearing usersProfiling (information science)Usuarios sordosAudience design. Questionnaire-based study. SDH. Audience needs. Deaf and Hard-of-hearing users.media_commonMedical educationUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASNecesidades de la audienciaSpecific-informationAudience design. Questionnaire-based study. SDH. Audience needs. Deaf and Hard-of-hearing usersTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónArtTraducció--RevistesTraducción audiovisualAudience needs:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Questionnaire-based studyAudience designCartographyAudiovisual translationAudience design; Questionnaire-based study; SDH; Audience needs; Deaf and Hard-of-hearing usersInvestigación mediante cuestionario
researchProduct

El subtitulado en tanto que modalidad de traducción fílmica dentro del marco teórico de los Estudios sobre Traducción. (Misterioso asesinato en Manha…

1997

Esta tesis tiene como finalidad rescatar al fenómeno traductor del ostracismo, para ello enfoca la realidad subtituladora desde dos ángulos, su posicionamiento cultural en el polisistema español y analizar los datos empíricos que se materializan en MLM.

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAStraducción fílmica:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]subtitulado
researchProduct

La traducción audiovisual en España e Hispanoamérica: aspectos históricos y estudio de caso sobre técnicas de traducción

2023

La presente tesis doctoral pretende profundizar en una serie de cuestiones que, en nuestra opinión, resultan de interés en el ámbito de los estudios en traducción audiovisual. Por un lado, se presenta un estudio histórico y de archivo acerca de la traducción audiovisual que presta especial atención al desarrollo de esta modalidad general de traducción desde los años del cine mudo hasta la llegada del cine sonoro y a las razones detrás de la adopción del doblaje y el subtitulado en España e Hispanoamérica mediante la lectura de bibliografía especializada y la lectura y análisis de fuentes primarias, así como al origen y las características del español neutro y el español europeo en el ámbito…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASversiones multilingüesréplicaEspañatécnica de traducciónhistoriasubtituladocine sonorocine mudoespañol neutrohistoria de la traducción audiovisualmacrotécnicaUNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Traducciónespañol europeoHispanoaméricatraducción audiovisualdoblajeredoblaje
researchProduct