Search results for "traduzioni"
showing 10 items of 23 documents
"Ritradurre Kleiner Mann – was nun? di Hans Fallada", inTRAlinea Special Issue: Hans Fallada.
2013
La letteratura didattico-religiosa tra Occitania e Catalogna: nuove prospettive sui contesti traduttivi dell’Evangelium Nicodemi
2017
Che la letteratura didattico-religiosa costituisca una sorta di fil rouge culturale tra Occitania e Catalogna tra XI e XIII secolo, è un dato noto e messo in luce già nel 1987 da Stefano Maria Cingolani in un suo intervento di sintesi presentato al congresso di Torino dell’AIEO. A distanza di quasi trent’anni, il presente intervento intende approfondire alcuni punti della quaestio sulla base del successo dell’apocrifo Vangelo di Nicodemo in area catalana e occitana, delle traduzioni-adattamenti cui è stato sottoposto, delle altre fonti con cui viene accorpato e dei contesti manoscritti miscellanei in cui compare
Seferis traduttore della 'Apocalisse'
2003
Sui caratteri della traduzione neogreca di Seferis dall'Apocalisse di San Giovanni On the characters of the neo-Greek translation of Seferis from the Apocalypse of Saint John
Il Meli italiano del poeta greco Andreas Kalvos
2016
Negli anni giovanili il poeta Andreas Kalvos tradusse in italiano dal siciliano alcuni componimenti di Giovanni Meli. Nel presente articolo viene trascritta integralmente, dal manoscritto originale conservato nella Biblioteca Vaticana, la versione kalviana During youth, the poet Andreas Kalvos translated some compositions by Giovanni Meli into Italian from the Sicilian. In this article the Kalvian version is fully transcribed from the original manuscript preserved in the Vatican Library
I italikì metafrasi tu Kalvu apo ta sikelikà piimata tu G. Meli
1994
Sulla versione italiana di Kalvos degli idilli in dialetto siciliano del Meli. Caratteristiche.
Recensione a Nicolaus De Valle, Hesiodi Ascraei Opera et dies, edición crítica por J. Lopez Zamora, Genève, Droz, 2020, pp. XVIII-246
2021
Recensione a Nicolaus De Valle, Hesiodi Ascraei Opera et dies, edición crítica por J. Lopez Zamora, Genève, Droz, 2020. Si tratta della prima edizione critica, con ampia introduzione e commento, della versione latina de Le Opere e i Giorni di Esiodo, composta dall'umanista romano Niccolò Della Valle nel 1462. Il volume è stato pubblicato nel 2020 all'interno della collana Travaux d’Humanisme et Renaissance della casa editrice Droz di Ginevra. Review to Nicolaus De Valle, Hesiodi Ascraei Opera et dies, edición crítica por J. Lopez Zamora, Genève, Droz, 2020. This is the first critical edition, with an extensive introduction and commentary, of the Latin version of Hesiod's Works and Days, com…
Franciscus Philelfus, in C.A.L.M.A. Compendium Auctorum Latinorum Medii Aevi (500-1500), III.5, Firenze, SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2011, pp. 511-…
2011
Scheda bibliografica sulla figura e gli scritti di Francesco Filelfo (1398-1481)
Petrus Candidus v. 1481 - m. 1513
2012
'Sens e razos d'una escriptura'. Per una nuova edizione critica della traduzione occitana dell'Evangelium Nicodemi
2017
L'intervento intende presentare i risultati filologici e critici della riflessione condotta in margine all'allestimento di una nuova edizione critica della traduzione provenzale in versi dell'Evangelium Nicodemi. Il cosiddetto Vangelo apocrifo di Nicodemo, già stratificato fin dalle sue origini, è il frutto dell'unione di una storia sul Processo e sulla Passione di Cristo e della sua meravigliosa Discesa agli inferi, che riscuoterà un grandissimo successo nel Medioevo romanzo (e non). La traduzione in antico-occitano rimodella la sua fonte principale associandola con altri modelli latini di sapore apocalittico, tanto che l'ultima porzione del testo relaziona un racconto sull’Anticristo e su…
Suicidio e autocensura nelle traduzioni italiane dei Frauenromane
2015
Fra i numerosi romanzi tedeschi che si imposero sulla scena editoriale dell’Italia degli anni Venti e Trenta, i Frauenromane, romanzi scritti da donne e rivolti a donne, veicolavano il modello della Neue Frau weimariana, donna lavoratrice, economicamente indipendente e sessualmente emancipata. La circolazione di alcuni di questi volumi fu ostacolata dal regime fascista che, impensierito dal potenziale anticonformista di questi testi, era attento ad assegnare ben altri ruoli alle donne italiane, isolando ogni minaccia di sovversività.Uno dei temi più scomodi – aborto, emancipazione femminile – era il suicidio, ritenuto tanto immorale quanto pericoloso per il suo rischio emulativo. Tramite un…