Autora metaforas un autora salīdzinājuma tulkošanas stratēģijas poētiskajā tekstā: Žerāra de Nervala un Šarla Bodlēra piemērs
Šis bakalaura darbs ir veltīts autoru metaforu un salīdzinājumu tulkošanas stratēģiju izpētei no franču valodas krievu valodā Žerāra de Nervala dzejoļu krājumā « Himeras » un Šarla Bodlēra « Ļaunuma puķes ». Darbs sastāv no teorijas izklāsta, kurā iekļauti poētiskās tulkošanas, metaforas, salīdzinājuma un tulkošanas kvalitātes jēdzieni, pārskats par autoru metaforu un salīdzinājumu tulkošanas stratēģijām un salīdzinoša analīze par izmantotajām tulkošanas stratēģijām Žerāra de Nervala un Šarla Bodlēra poētiskajos tekstos. Praktiskās daļas rezultāti liecina, ka pietuvināšana oriģinālam un burtiskā tulkošana ir tās stratēģijas, kas piedāvā labu tulkošanas kvalitāti, ar kuras palīdzību vispilnī…