0000000000421771

AUTHOR

Brigitte Lépinette Lepers

Lexicografía en el ámbito hispánico

Los estudios de Lexicografía ocupan hoy en día sin duda un lugar destacado en el panorama de los estudios lingüísticos, si bien con desigual presencia en los diferentes ámbitos lingüísticos. A pesar de ello, y a pesar también de que en la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació existe un nutrido grupo de profesores que dedica toda o parte de su investigación a este campo, la revista Quaderns de Filologia (Estudis lingüístics) no había dedicado hasta ahora ninguno de sus números a este tema. Los editores de este número que ahora ve la luz quisieron colmar esa laguna proponiendo, con la colaboración de Jean-Claude Anscombre, un número monográfico sobre Lexicografía hispánica. Si bien l…

research product

Las "creaciones" de un traductor científico de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782): las notas añadidas a pie de página, "mediación" cultural y científica entre "TO" y "TM" y explicitación de conociminetos colectivos divergentes

research product

Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais

Cette étude qui relève du domaine de la traduction philosophique (lato sensu) a pour objet deux versions de la Logique de Dumarsais ([1769]1797) éditées en Espagne (1800). Nous montrons que ces deux Lógicas, oeuvres de deux traducteurs différents, qui eurent chacun des fins également différentes, comme le prouvent le contexte bibliographique et les métatextes respectifs, manifestent la présence d’une terminologie espagnole divergente pour les termes clé de la théorie de la connaissance que l’auteur français exposa dans les pages initiales de sa Logique. La première de ces traductions, qui attribue à la logique un rôle d’introduction aux sciences, choisit des termes systématiquement calqués …

research product