0000000000502534
AUTHOR
C Di Sciacca
Italian Translations of Beowulf
Il saggio prende in esame criticamente le traduzioni italiane del Beowulf, analizzando i vari aspetti che le caratterizzano e confrontandole sia tra loro che con il testo anglosassone.
Preface
The essays collected in these two volumes provide evidence of Patrizia Lendinara’s wide expertise and her impact in distinct academic fields, ranging from late antiquity to the early and late Middle Ages. The papers are offered as a tribute to Patrizia’s scholarship by colleagues from Italy and abroad, some of whom were once her students. The theme of this Festschrift was chosen in view of the honouree’s keen interest in and contribution to the study of the glosses and the lexicon of Germanic languages. Accordingly, although the essays collected in these volumes vary quite widely in both style and structure, they all ultimately focus on the various facets of glossography and lexicography of…
Studies on Late Antique and Medieval Germanic Glossography and Lexicography in Honour of Patrizia Lendinara
'Filologia germanica- Germanic Philology' 5 (2013)
Un volume monografico della rivista dedicato alla Prosa anglosassone
Hagiography in Anglo-Saxon England: Adopting and Adapting Saints’ Lives into Old English Prose (Textes et Études du Moyen Âge, 73)
This volume gathers fourteen new essays devoted to Old English prose saints’ lives from the late Anglo-Saxon period. Moving from diverse methodological approaches and building on the most recent developments in primary and secondary scholarship, the contributions comprehensively consider the texts and contexts of the vernacular hagiographic output both by Ælfric, the major hagiographer of his day, and by anonymous authors. Attention is devoted also to the post-Conquest legacy of Anglo-Saxon hagiography, as Ælfric’s Lives of Saints continued to be read, copied, edited, and readapted throughout the eleventh and twelfth centuries. In the new stress on the Latin source-texts, among which the lo…