0000000000521319
AUTHOR
Svetlana Lana Zariņa
showing 1 related works from this author
Eifēmismu tulkošanas stratēģijas tiesu diskursā
2020
Kontaktvalodu valodu un tiesību sistēmu mijiedarbībā savstarpēja bagātināšana notiek dažādi, tostarp nosaucot reālijas, ar kurām jāsaprot vārdi un vārdu savienojumi, kas apzīmē specifiskas šai valstij un kultūrai jēdzienus. Lai to panāktu, izmanto: transliterāciju, t.i. vārdu atdarināšanu latviešu vai krievu valodā (atkarībā no tulkošanas virziena), kalkēšanu jeb katras daļas tulkojums atsevišķi, un aprakstošu tulkojumu. Ka ir tulkojuma saņēmējs? Šis jautājums ir svarīgs, jo no atbildes uz to ir atkarīga leksikas izvēle. Ja tulkojums ir paredzēts, piemēram, filoloģiskam žurnālam, tad tulks izvēlēsies tādus stila reģistrus, kas atšķiras, piemēram no gadījuma, kad tulkojums ir paredzēts plašā…