0000000000527328
AUTHOR
Purificación Ribes Traver
J. Romains’ and M. Tourneur’s Creative Transposition of Volpone
Somos conscientes de que la fortuna que aguarda a un texto en otros contextos tras su creación inicial es inseparable de la capacidad de sus traductores para adecuarse a las necesidades y expectativas del público receptor, capacidad que, tanto Jules Romains, autor del guión cinematográfico de la película francesa Volpone, estrenada en 1940, como Maurice Tourneur, director de la misma, demostraron en su adaptación de la comedia inglesa a un medio nuevo en un momento de auge del cine sonoro. Es precisamente la creatividad de esa transposición de la comedia más emblemática de Ben Jonson lo que constituye el centro de interés del presente artículo. Palabras clave: Romains; Tourneur; Volpone; t…
Sheridan ?arreglado? para la escena española : La escuela de la murmuración, de Rafael Galves Amandi (1861)
La comedia más notable de Richard Brinsley Sheridan, The School for Scandal, se estrenó en Londres en 1777 y, debido a su enorme popularidad, se editó, representó y tradujo a diferentes lenguas a lo largo del siglo XIX. Rafael Galves, consciente de las notables diferencias de carácter ideológico, cultural y estilístico entre el teatro inglés y el español, realizó una profunda adaptación de la obra al verterla al castellano en 1861. Este artículo tiene como objetivo analizar de qué forma los rasgos estructurales, temáticos y estilísticos de su versión libre de la comedia se adecuaron a la sensibilidad y el gusto de los espectadores españoles de mediados del siglo XIX.
Análisis del discurso retórico en Julius Caesar, de William Shakespeare
Stefan Zweig's hidden self behind his free version of Volpone
La transposición creativa de Volpone de J. Romain y M. Tourneur
We are well aware that, no matter how valuable a text may be, its afterlife in other cultural and linguistic contexts is heavily dependent on the translator’s ability to meet the needs and expectations of its target audience. This is precisely what French screenwriter Jules Romains and film director Maurice Tourneur did when adapting Jonson’s Volpone [1940] for the new medium at the advent of sound films. It is the aim of this article to cast light on their creative transposition of Ben Jonson’s theatrical masterpiece. Keywords : Romains; Tourneur; Volpone ; creative transposition
We murder poets for you on our stage: Lee's and Garrick's adaptations of "The Country Wife" for eighteenth-century audiences
New ways of looking into handwritten miscellanies of the seventeenth century: the case of “Spes Altera”
A large number of copies of Shakespeare’s Sonnet 2 circulated in handwritten miscellanies from the second quarter of the Seventeenth Century. Eleven of those copies have significant variant readings that have led critics to put forward different hypotheses regarding their nature and quality. Most critics, taking into account stylometric analyses, have regarded them as early drafts of Shakespeare’s printed version, and have agreed on their poor quality.By paying due attention to the text’s context of production and reception, we have reached a different conclusion regarding both the nature and quality of the handwritten versions of Sonnet 2. In our view, they are the product of a conscious r…