0000000000607464

AUTHOR

Olga Klimaševiča

showing 2 related works from this author

Leksiskās un sintaktiskās īpatnības britu avīžu virsrakstos elektroniskā veidā

2016

Bakalaura darbs apskata leksisko un sintaktisko īpatnību izmantošanu britu avīžu virsrakstos elektroniskā veidā. Tēma ir diezgan aktuāla, jo tā tika pētīta agrāk. Šīs darbs izpēta īpatnības, uz kuriem paļaujas žurnālisti, kā arī apskata iespējamo ietekmi uz lasītāja uztveri Virsraksta struktūra ir paredzēta, lai saistīt lasītāja uzmanību uz rakstiem un raksta tematiem. Tas nozīmē, ka virsraksti ir īpaša veida teksti, pētījuma vērti. Šī darba mērķis bija pētīt leksiskās un sintaktiskās īpatnības un noteikt, kuras no tām ir sastopamas virsrakstos un vai tie ietekmē uz lasītāju. Darba praktiskajā daļā tika apkopoti un izanalizēti 60 virsraksti no „The Telegraph” un „The Sun” avīzēm, kuros minē…

The SunvirsrakstiValodniecībaleksiskās un sintaktiskās īpatnībasBritu elektroniskās avīzesvirsrakstu valoda
researchProduct

Tulkošanas stratēģijas dziesmu tulkojumos

2018

Šis darbs pēta dziesmu tulkošanu, par piemēru ņemot „Disney” animācijas filmas „Ledus sirds” („Frozen”, 2013) dziesmu tulkojumus no angļu valodas latviešu, krievu un franču valodā. Šī darba mērķis ir izpētīt un aprakstīt tulkošanas stratēģijas un dziesmu tulkojumu īpatnības, novērtējot tos pēc novirzes no oriģināla. Tiek novērota tulkošanas teoriju izpausme praksē, lietojot salīdzinošo analīzi, kas balstās uz P. Lova „pentatlona metodi” (2005) un E. Čestermana stratēģijām (2008), lai sistematizētu galveno kritēriju novērtējumu: dziesmas dziedamību, jēgu, dabiskumu, atskaņu un ritmu. Analīze liecina, ka vairums dziesmu līdzekļu tika saglabāti. Atskaņu un ritma struktūras ir gandrīz identiski…

dziesmu tulkošanaValodniecībatranslation strategiesaudiovisual translationPentathlon Approachsong translation
researchProduct