0000000000636358

AUTHOR

Enrique Cerezo Herrero

0000-0002-4617-3287

Recensión: "Key terms in second language acquisition"

Recensión: "Key terms in second language acquisition. Bill van Petten and Alessandro g. Benati. Continuum International Publishing Group, 2010."

research product

Key competences and plurilingual education in the Valencian Region (Spain) : a curricular analysis of Primary Education

The purpose of this work is to study the level of transversality of key competences in Primary Education in the Valencian Community. To this end, an analysis of the Decree 108/2014 cur-rently in effect will be carried out, along with determining the frequency with which each competence is worked on during this stage of education. The data obtained will be interpreted bearing in mind plurilingual programs and, more specifically, the basis of the methodological needs that are pursued in CLIL, the approach to teaching non-linguistic areas through a foreign language. Generally, the findings point to a lack of transversality in some of the competences, one of them being the linguistic competence…

research product

La didáctica de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación. ¿Qué nos dice la investigación?

[EN] The knowledge of both foreign and mother languages constitutes a core competence in translator and interpreter training, as professional translation cannot exist if this competence has not been previously consolidated. Nevertheless, research regarding the teaching and acquisition of foreign languages within Translation and Interpreting studies is extremely scarce and its practice frequently adheres to general pedagogical models which do not keep to the ultimate goal and main objectives that should lay down the foreground for this type of teaching. On this basis, this article aims to discuss the main literature derived from this field of expertise and offer a reflection on the teaching …

research product

La enseñanza del inglés como lengua B en la formación de traductores e intérpretes en España : la comprensión oral para la interpretación

La presente tesis tiene como objetivo principal contribuir en la creación de un marco común genérico para la enseñanza de lenguas extranjeras, y más concretamente del inglés, dentro de los estudios de Traducción e Interpretación en España. El estudio nace ante una percepción conjunta de la mayoría de docentes y discentes de la antigua licenciatura y ahora también del grado en las universidades españolas: las asignaturas de lengua extranjera no parecen preparar al alumnado adecuadamente para las materias de traducción e interpretación. En la primera parte, a partir de los datos ofrecidos por el Ministerio de Educación y Ciencia referentes a la oferta de los grados de Traducción e Interpretac…

research product

An LSP Framework for Translation and Interpreting Pedagogy

In this article, we present a pedagogical framework for foreign language teaching in undergraduate translation and interpreting programmes. Within Translation Studies, many scholars support the idea that TILLT (Translation- and Interpreting-oriented Language Learning and Teaching) should be framed within the teaching of Languages for Specific Purposes (LSP), as students will use language as a professional tool in their professional lives. Based on insights from LSP research and practice, the area of Translation Studies dedicated to the development of language competence and expertise research, we have selected and described the key aspects for the development of professional language use in…

research product