0000000000728359
AUTHOR
Ricardo Hernández Pérez
Aspectos literarios de los carmina sepulcralia de Hispania romana
Qui Exsitum Parentes Dederunt : a formulation in prose of the immatura (praepostera) mors topos on a roman inscription in ager Tarraconensis (Renau, Tarragona)
Mediante un análisis gráfico y lingüístico y examinando la tradición de la epigrafía latina sepulcral, la frase con la que concluye esta inscripción, y que no pertenece al formulario habitual de la epigrafía en prosa, se interpreta como una formulación del tópico de la immatura (praepostera) mors Not only the graphic and linguistic analysis, but also the typical tradition in Latin sepulchral inscriptions, suggest that the final sentence, which does not belong to the usual form epigraphy prose, should be interpreted as a formulation of the immatura (praepostera) mors topos
El epitafio-elegía CIL II2/14, 814
The epitaph of the Citharoeda Jucunda (AE 2007, 805: Segobriga). New edition and commentary
Nueva edición y comentario filológico del epitafio en verso de una joven esclava, cuya habilidad musical se ensalza tanto en el retrato en relieve que adorna el monumento (una estela) como en el texto. Se trata de un epigrama en dísticos elegíacos, precedido de un monóstico (un hexámetro dactílico) que debe entenderse como una sentencia sobre la immatura mors. El anónimo autor de la inscripción se revela como representante de una tradición epigramática culta. Los numerosos loci similes evidencian, sobre todo, la influencia de Ovidio, pero también la de Marcial y, probablemente, la de Juvenal. New edition and philological commentary about an epitaph in verse of a young slave. The monument (s…
Fabvla Nvlla Fvit. Annotations to a carmen Latinvm epigraphicvm, probably found in Gades
Nueva lectura e interpretación de un carmen Latinum epigraphicum sepulcral, en el que hay una laudatio de la difunta por contraposición a la mítica Helena. New reading and interpretation of a sepulchral carmen Latinum epigraphicum with a laudatio of the deceased woman in contrast to the mythical Helen.
Nihil addo, ducas licet. La addictio del iudicatus en una atelana de Novio (fr. 115 Ribbeck3 = 110 Frassinetti)
El fragmento atelánico en cuestión, cuyo contexto es la representación escénica de la addictio de un deudor insolvente a su acreedor conforme a la legis actio per manus iniectionem, es analizado en relación con otras fuentes de significación jurídica que atestiguan la supervivencia de este procedimiento de ejecución personal en el s. I a. C., así como con otros pasajes de la comedia latina ¿pertenecientes al propio Novio y a Plauto¿ en los que dicha situación jurídica es utilizada como recurso cómico. La frase nihil addo es intencionadamente ambigua porque puede entenderse como «no digo nada más» pero también como «no pago una suma mayor», bien porque el personaje que la pronuncia haya supu…
Nueva lectura e interpretación de una inscripción latina de Villapando (Zamora)
It is about the sepulchral inscription that a slave wet-nurse, identified as Amma Noua, dedicated to her master’s prematurely dead two daughters (duas dominas), who were raised (edocauit) by her together with their contubernalis (cum suo pare), nursing them with the same milk (uno lacte); that makes us guess that they were twins. Amma can be understood either as a proper name or as common noun indicating the wet-nurse’s job.
Nueva lectura e interpretación de una inscripción latina de Villalpando (Zamora)
Pater patronus. A propósito de CIL I 3449b (Carthago Noua)
Dos supuestos testimonios del vino de <em>Saguntum</em> en Juvenal y en Frontón
Although it has been believed Iuuenal V 24-49 and Fronto 134.23 ss. van den Hout (2nd ed.) do not probably refer to the Saguntum wine. Iuuenal appears to allude to Saguntine pottery, which proverbially was of low quality in the epigrammatic and satirical tradition. Fronto’s sentence would be one more example of confusion in the manuscript tradition between Saguntum and Zacynthos on the one hand, and Saguntinus and Zacynthius on the other.
<i>Ficos Sacontinas</i> (Cato, Agr. 8.1): De Zacinto, no de Sagunto
A new reading of a bilingual votive inscription from Germisara thermal baths (Dacia superior)
Nueva edición y comentario filológico de una larga y compleja inscripción votiva de la época de Cómodo que consta de un poema en latín (redactado en hexámetros dactílicos) seguido, a modo de complemento y amplificación, de un texto griego en prosa pero con cierto color poético. La inscripción está dedicada a la Ninfa de un santuario termal, mencionada con lo que parece ser un nombre o epíteto local, y consiste tanto en la conmemoración del cumplimiento de un voto determinado como en la narración de las fiestas anuales que la unidad militar (numerus) comandada por el dedicante celebraba, mediante ofrendas votivas y sacrificios, en honor tanto de la Ninfa del lugar como de Asclepio, Panacea, …