6533b7d1fe1ef96bd125bcce

RESEARCH PRODUCT

Tulkošanas stratēģiju lietojums Mārjas Kangro romāna "Stikla bērns" latviskajā tulkojumā

Antra Brūvere

subject

tulkošanas stratēģijasMārja KangroValodniecībaigauņu literatūratulkošana

description

Bakalaura darba „Tulkošanas stratēģiju lietojums Mārjas Kangro romāna „Stikla bērns” latviskajā tulkojumā” mērķis ir analizēt romāna tulkošanas gaitā, tulkojot no igauņu valodas latviešu valodā, izmantotās tulkošanas stratēģijas un saprast, kādas stratēģijas un kāpēc ir lietotas visbiežāk. Darba teorētiskajā daļā ir sniegts pārskats par igauņu daiļliteratūras tulkošanu latviešu valodā un latviešu daiļliteratūras tulkošanu igauņu valodā. Ir apkopota teorētiskā literatūra par ekspresīvu tekstu tulkošanu, tulkošanas metodēm un tulkošanas stratēģijām. Praktiskajā daļā autore ir vaikusi atlasīto piemēru analīzi, balstoties uz Žana Pola Vinē un Žana Darbelnē (Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet) un Monas Beikeres (Mona Baker) tulkošanas stratēģijām. Darba noslēgumā autore secina, ka visvairāk izmantotā stratēģija bija izlaišanas stratēģija un bieži tika izmantota arī ekvivalences stratēģija.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/51969