6533b7d2fe1ef96bd125e56b
RESEARCH PRODUCT
Terminu atveide tulkojot populārzinātnisko medicīnas literatūru
Inguna Bodekasubject
terminoloģijaterminsValodniecībapopulārzinātniskā medicīnas literatūrakrūts vēzistulkošanadescription
Šajā maģistra darbā pētīta par krūts vēzi izdotā populārzinātniskās medicīnas literatūras Latvijas un Amerikas Savienoto Valstu grāmatu tirgū, populārzinātniskās medicīnas literatūras tulkošana, terminoloģijas izveides principi, terminu iedalījums un to atveides stratēģijas. Darba mērķis ir noskaidrot kā latviešu valodā atveidoti dažādi medicīnas termini un piedāvāt atveides variantus latviešu valodā neatveidotiem medicīnas terminiem, kuri tiek izmantoti populārzinātniskās medicīnas žanra grāmatā “The Breast Cancer Book: A Trusted Guide for You and Your Loved Ones”. Atlasītie termini tika analizēti tos iedalot kategorijās pēc to etimoloģiskās diferenciācijas jeb izcelšanās atšķirībām – aizguvumi, kalki un mantota leksika. Katrā kategorijā tie sistematizēti arī pēc struktūras, tos iedalot divās grupās – vienvārda termini un salikti termini. Darba procesā tika caurskatīti latviešu ārstu un veselības iestāžu veidotie informatīvie un zinātniskie medicīnas teksti un vārdnīcas. Visi veiktie atveidojumi un tulkojumi apkopoti terminu glosārijā, kur terminiem blakus norādīti skaidrojumi grāmatas informatīvā materiāla papildināšanai. Tika secināts, ka medicīnas terminoloģijas atveidē pamatā tiek izmantoti internacionāli termini, atsevišķos gadījumos medicīnas terminoloģija tiek atveidota neprecīzi vai arī netiek izmantoti uz mērķvalodu orientēti atveides varianti. Tāpat secināts, ka ar medicīnu saistītu tekstu tulkošanai vajadzīgo informāciju ir nepieciešams apkopot un sistematizēt, lai radītu uzticamas informācijas telpu.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2022-01-01 |