6533b7d3fe1ef96bd126184c
RESEARCH PRODUCT
Frazeoloģismu atveide latviešu valodā audiovizuālo materiālu tulkojumos no vācu un angļu valodas
Iveta Osītesubject
audiovizuālie materiālitulkošanas stratēģijasValodniecībafrazeoloģismiaudiovizuālā tulkošanadescription
Maģistra darbā ir aprakstīts un analizēts frazeoloģismu lietojums un tulkojums audiovizuālajos materiālos no angļu un vācu valodām. Teorētiskajā daļā būtiska uzmanība veltīta frazeoloģisma jēdziena un tā raksturiezīmju izpētei. Frazeoloģismi skatīti dažādos aspektos (terminoloģija, uzbūve, raksturojums), salīdzinot dažādu pētnieku viedokļus, meklējot kopīgo un atšķirīgo. Darbā ņemta vērā audiovizuālo tekstu tulkošanas specifika, aprakstīta audiovizuālo tekstu tulkošana kā atsevišķs tulkojumzinātnes paveids.Darba praktiskajā daļā analizēti frazeoloģismu tulkošanas aspekti un stratēģijas kā arī praktiskos piemēros pētīta tulkošanas stratēģiju pielietojamība, tulkojot frazeoloģismus audiovizuālajos materiālos
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2016-01-01 |