6533b7d7fe1ef96bd12688ea
RESEARCH PRODUCT
Audiovizuālā tulkojuma pragmatiskie aspekti filmu tulkojumos no angļu uz latviešu valodu pārrunas tehnikā
Liene Strīķesubject
Valodniecībadescription
Kaut gan audiovizuālā tulkošana sevī ietver lielu pētniecības potenciālu, šī tulkošanas pētniecības joma ilgu laiku ir bijusi atstāta novārtā. Šis maģistra darbs sniedz ieskatu audiovizuālajā tulkošanā, balstoties uz runas aktu teoriju. Audiovizuālā tulkošana pārrunas tehnikā ir analizēta kā vienas valodas runas aktu pārnešana uz citu valodu, uzsverot pragmatiskās ekvivalences lomu šajā tulkošanas veidā. Pētniecības materiāla empīriskā analīze liecina, ka runas aktu teorijā balstīta pieeja var tikt veiksmīgi izmantota audiovizuālās tulkošanas teorijā un praksē, jo tā izskaidro īpaši sarežģītu teksta daļu tulkošanu. Atslēgas vārdi: audiovizuālā tulkošana, AVT, runas aktu teorija, pragmatiskā ekvivalence, ārēja kultūras atsauce
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2010-01-01 |