6533b7d8fe1ef96bd12698df

RESEARCH PRODUCT

Totalitarismo y lenguaje: el campo de concentración como espacio multilingüe y la figura del intérprete concentracionario

Laura Miñano Mañero

subject

campo de concentraciónlcsh:P101-410PhilosophytotalitarismocomunicaciónGeneral MedicineAbsolute powerLingua francalcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarinterpretacióncomputerHumanitiescomputer.programming_languageMaximum pressure

description

espanolEn este trabajo se examinan las relaciones entre el poder absoluto y el lenguaje. Los campos de concentracion del regimen nacionalsocialista se entienden como el espacio donde se materializa la maxima expresion del totalitarismo. Al convertirse en sociedades forzadamente multilingues desde el inicio de la guerra, la lengua alemana puede convertirse, mas que nunca, en un instrumento mas de opresion al servicio del sistema: se deforma para convertirse practicamente en un protolenguaje violento yrudimentario, y su conocimiento por parte de los reclusos se relaciona siempre con las perspectivas de supervivencia. Ademas, se desarrolla una lengua franca que incorpora rasgos de varios idiomas hablados por los deportados; sirve para la comunicacion entre los prisioneros y pone de manifiesto las estructuras sociales del campo. En este contexto, surge inevitablemente la figura del interprete concentracionario, el enlace comunicativo entre persecutores y perseguidos. El estudio de su comportamiento parece de especial interes para poder alcanzar conclusiones sobre la mediacion interlinguistica en espacios de maxima presion. EnglishThis paper examines the relationships between absolute power and language. Nazi concentration camps embody the space where the maximum expression of totalitarianism was put into practice. By becoming forcedly multilingual societies from the onset of the war, the German language grew to be, more than ever, an instrument of oppression at the service of the system: deformed and distorted, it practically evolved into a violent and rudimentary protolanguage. Being able to acquire and use this new form of speech was directly related to the prisoners’ prospects of survival. In addition, a lingua franca that incorporated features of several languages spoken by the deportees naturally emerged; it was used in the communication among inmates and revealed the social structures of the camp. In this intercultural space, concentrarionary interpreters arose as the communicative link between persecutors and persecuted. The study of their behavior seems especially interesting for researchers concerned about enlightening the mechanisms through which interlinguistic mediation develops in spaces of maximum pressure.

https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1237