6533b7dafe1ef96bd126daf8
RESEARCH PRODUCT
Gastronomisko reāliju tulkošanas principu analīze no franču valodas latviešu valodā
ĒRika Tomiņasubject
kultūratulkošanas stratēģijasfranču gastronomijaValodniecībareālijastulkošanadescription
Bakalaura darba ietvaros tiek veikts pētījums par franču gastronomiskajām reālijām un to tulkojumiem latviešu valodā, kas iegūti no franču restorānu ēdienkartēm. Pētījuma mērķis ir izzināt, kādi tulkošanas principi tiek pielietoti, tulkojot gastronomiskās reālijas no franču valodas latviešu valodā. Pētījums sastāv no divām daļām: pirmajā tiek aplūkota problemātika, kas saistīta ar kultūras elementu tulkošanu, tai skaitā, reālijas jēdziens, reāliju klasifikācijas un tulkošanas stratēģijas, kas izmantojamas šo valodas vienību tulkošanā. Darba otrā daļa veltīta tulkojumu salīdzinošajai un statistiskajai analīzei. Pētījuma rezultāti liecina, ka, tulkojot gastronomiskās reālijas, visbiežāk tiek pielietotas tulkošanas stratēģijas, kas pēc iespējas saglabā sākotnējo kultūras atsauci. Darba apjoms ir 53 lapa, tas satur 2 tabulas un 1 pielikumu.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2018-01-01 |