6533b7ddfe1ef96bd12738ca
RESEARCH PRODUCT
Sarunvalodas leksiskie elementi Annas Gavaldas romāna 35 kilogrami cerības un to atveide Valērijas Lasovskas tulkojumā latviešu valodā
Anna Agnese Pētersonesubject
sarunvalodaValodniecībatulkošanas tehnikasliterārā tulkošanatulkošanas ekvivalencevienkāršrunadescription
Šajā bakalaura darbā tiek pētīta franču sarunvalodas (langage familier et populaire) leksikas elementu atveides izmaiņas latviešu valodā balstoties uz Molinas un Urtado (Molina, Hurtado) piedāvātajām tulkošanas tehnikām franču rakstnieces Annas Gavaldas romāna „35 kilogrami cerības” un tā latviešu tulkojuma ietvaros. Pētījums sastāv no teorijas sintēzes, kurā iekļauts būtiskāko tulkošanas jēdzienu, literārās tulkošanas tulkošanas specifikas, teorētisko tulkošanas analīzes rīku, kā arī sarunvalodas leksikas apskats. Pētījuma rezultāti liecina, ka konkrētas tehnikas (pieņemtais ekvivalents) neliecina par gandrīz nekādām izmaiņām, taču pārējās tehnikas (ģeneralizācija, partikularizācija u.c.) liecina par leksiskām vai ar valodas reģistru (registre) saistītām izmaiņām, kas nepieciešamas tulkošanas ekvivalences sasniegšanai.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2020-01-01 |