6533b7defe1ef96bd12759b5

RESEARCH PRODUCT

Mòcheno e tamòcco: su due soprannomi etnici per tedesco

Jan CasalicchioFederica Cognola

subject

Settore L-FIL-LET/12 - Linguistica ItalianaetimologiaesoetniciSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua TedescaTrentino Alto Adigeetimologia; esoetnici; Trentino Alto AdigeSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica

description

In questo contributo discutiamo l’etimologia dei termini mòcheno e tamòcco, utilizzati in Trentino-Alto Adige per riferirsi a due gruppi tedescofoni e alla loro lingua. In particolare, mòcheno indica la popolazione e la lingua di ceppo tedesco della valle del Fersina in Trentino (anche detta Valle dei Mòcheni), mentre tamòcco è utilizzato in provincia di Bolzano come spregiativo per gli appartenenti al gruppo linguistico tedesco. L’obiettivo primario del contributo è proporre una sistematizzazione delle varie occorrenze di mòcheno e tamòcco nelle fonti, discutendo sia i risultati degli studi precedenti, sia nuovi dati onomastici, toponomastici e dialettali dell’area alpina orientale da noi raccolti per ricostruire la storia, prevalentemente orale, di queste parole. In secondo luogo, questo contributo intende contribuire all’etimologia dei termini, mostrando che sono collegati non solo semanticamente, ma anche formalmente in quanto derivati dal termine mòch, attestato dalla Lombardia orientale al Friuli con i significati ‘grullo’, ‘contadino/montanaro/proprietario di maso’ e ‘tedesco’ ed entrato, proponiamo, come prestito del medio alto tedesco (mat.) mocke ‘persona rozza e incolta’

http://hdl.handle.net/11573/1015182