6533b823fe1ef96bd127e1b0
RESEARCH PRODUCT
Literature of the Americas in the making: U.S. writers and translation in Sur, 1931-1944
Gorica Majstorovicsubject
LiteratureLinguistics and LanguageTranslationTraducciónUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLatin AmericansTranslation; Cosmopolitanism; Inter-American; Ocampo Victoria; SurSur; Traducción; Cosmopolitismo; InteramericanoSurbusiness.industryTraducción e InterpretaciónOcampo VictoriaCosmopolitismoInter-AmericanLanguage and LinguisticsEducationKey (music)InteramericanoGeographyLiterary magazine:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]CosmopolitanismCosmopolitanismbusinessAmerican literaturedescription
This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, a literary journal that Victoria Ocampo ran for 45 years and 340 issues. The most celebrated Latin American writers of the 1960s ‘Boom’ unanimously recognized that their key literary influences were those that they had first read in translation in Sur. Specifically, the essay focuses on the translations of North American literature in Sur’s early years: E. Hemingway, M. Twain, L. Hughes, K. A. Porter, E. A. Poe, H. Melville, e. e. cummings, W. Whitman, H. James, and most prominently, W. Faulkner, are translated by J. L. Borges, E. Pezzoni, J. Bianco, R. Baeza, BioyCasares, and M. Acosta. While highlighting the task of translators as crucial cultural intermediaries, the essay analyzes the subsequent construction of inter-American relations and ways in which Sur (1931-1976) conceived a peculiar version of cosmopolitanism.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2013-01-01 |