6533b823fe1ef96bd127e2e1
RESEARCH PRODUCT
Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado
Robert Martínez-carrascosubject
teaching methodologyLinguistics and Languagetraducción jurídicatranslation educationtranslation competencedidáctica de la traduccióncompetence-based teaching approachcompetencia traductoraeducación por competenciasmetodología docentelegal translationLanguage and Linguisticsdescription
El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias en traducción jurídica y las exigencias metodológicas en el aula. Mediante una metodología de obtención de datos de carácter cualitativo y cuantitativo, el artículo pretende sondear la realidad en el aula de traducción jurídica en España a través del análisis exhaustivo de las guías docentes del conjunto de módulos ofertados en traducción jurídica. Los resultados, contrastados con una serie de entrevistas semiestructuradas a docentes de traducción jurídica en activo, contextualizan la práctica docente y dan voz al profesorado universitario, permitiéndole compartir sus percepciones, puntos de vista y experiencia en el aula de traducción. The article we present below analyses the characteristic elements of a competence-based approach in legal translation education, together with the methodological challenges it poses for translation students. Using both qualitative and quantitative research methods, the article aims to provide an accurate depiction of the way legal translation is taught in Spain through the analysis of all existing legal translation syllabi at undergraduate level. The results were contrasted with a number of semi-structured interviews to legal translation lecturers, allowing us to explore what happens in the legal translation classroom and reflect, at the same time, on the lecturers’ perceptions, experiences and opinions about it.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2019-12-27 | Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics |