6533b824fe1ef96bd1280f3b

RESEARCH PRODUCT

Reklāmas saukļu tulkošanas īpatnības

Inese Stūre

subject

reklāmaskoposa teorijaValodniecībasaukļivalodas līdzekļiapelatīvā funkcija

description

Reklāmas sauklis ir būtiska reklāmas kampaņas sastāvdaļa, jo tajā īsi un kodolīgi tiek atspoguļota visas kampaņas ideja. Saukļu tulkošana no angļu valodas latviešu valodā var būt ļoti izaicinošs uzdevums, jo tulkošanas procesu apgrūtina angļu valodai raksturīgas lakonisms un tendence paslēpt saukļa vēstījumu aiz dažādiem tekstā izmantotajiem valodas līdzekļiem. Šī darba mērķis ir noskaidrot, kā tulkot reklāmas saukļus, lai tie nebūtu vienkārši daži iztulkoti vārdi, bet atspoguļotu arī saukļa mērķi un radītu tādu pašu efektu, kā oriģinālais sauklis. Pētījuma gaitā tiek apzinātas saukļu tulkošanas procesa īpatnības un iespējamie risinājumi dažādās problēmsituācijās. Pētījums ir balstīts uz teorētiskā materiāla analīzi, 40 saukļu un to tulkojumu analīzi pēc angļu valodas saukļos izmantotajiem valodas līdzekļiem un reklāmas tekstu tulkotāju aptaujas rezultātu analīzi. Tika pierādīts, ka reklāmas saukļu tulkošanā ir jāizmanto kompleksa, uz saukļa mērķi orientēta pieeja, lai saukļa tulkojums būtu maksimāli efektīvs un mērķim atbilstošs

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/36647