6533b827fe1ef96bd12855ea

RESEARCH PRODUCT

Ar krāsām saistītu frazeoloģisko vienību tulkošana no spāņu uz latviešu valodu

Elfa Smagare

subject

kultūras iezīmesValodniecībafrazeoloģiskā vienībasalīdzināmā frazeoloģijakrāsas elementsekvivalence

description

Darba tēma ir ar krāsām saistītu frazeoloģisko vienību (FV) tulkošana no spāņu uz latviešu valodu. Darba mērķis ir apkopot galveno teoriju par frazeoloģiju un tās tulkošanu, pielietot to glosārija veidošanā ar krāsām saistītu FV tulkojumiem no spāņu latviešu valodā, analizēt tulkošanas rezultātus, kā arī apskatīt tos no semantiskā aspekta. Galvenie secinājumi ir tādi, ka biežākie gadījumi konkrēto FV tulkojumos ir daļējas ekvivalences, kuri izraisa vislielākās grūtības, parādot problemātisko tulkošanas procesu. Gadījumos, kad ekvivalenta nav, labākā stratēģija leksikogrāfijas sfērā ir aprakstošs tulkojums. Turklāt, no semantiskā aspekta konkrētie UF neparāda būtiskas atšķirības starp abām kultūrām un atspoguļo vēsturiskās un sociokulturālās iezīmes.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/28956