Search results for "ekvivalence"
showing 10 items of 24 documents
Ekvivalences jautājums prozas darbu tulkošanā. Mario Vargasa Ljosas romāna "Pantaleon y las visitadoras" tulkojumi latviešu un krievu valodā
2018
Nobela prēmijas laureāts literatūrā Mario Vargass Ljosa ir viens no ievērojamākajiem Latīņamerikas rakstniekiem. Viņa stāsti un romāni ir pieejami desmitiem dažādās valodās, tostarp arī latviešu un krievu. Šis maģistra darbs analizē Mario Vargasa Ljosas romāna “Pantaleón y las visitadoras” tulkojumus no spāņu latviešu un krievu valodā, galveno uzmanību veltot ekvivalences jeb līdzvērtības jautājumam, kas nereti tiek uzskatīta par vienu no galvenajām literāru tekstu tulkošanas problēmām. Teorētiskās daļas pamatā ir Valentina Garsijas Jebras, Virhilio Moijas, Jāņa Sīļa un daudzu citu latviešu un ārzemju autoru zinātniskie raksti. Kā pētnieciskās metodes tiek izmantotas analītiskā, aprakstošā …
Pavārgrāmatu tulkošanas translatoloģiskie aspekti
2016
Šī darba tēma ir recepšu tulkošanas aspekti. Tēma ir aktuāla, jo, pieaugot vēlmei pēc jauniem ēdieniem, arvien vairāk recepšu tiek aizgūtas un tulkotas no citām valstīm, taču vairākas sastāvdaļas un ēdienu nosaukumus bieži vien ir sarežģīti pārtulkot. Darba mērķis ir izzināt stratēģijas un metodes, kas ir pieejamas tulkojot pavārgrāmatas, lai nodrošinātu tulkojumu kvalitāti. Tāpat arī tika izvirzīta hipotēze, ka tulkot pavārgrāmatas uz tuvāk stāvošu kultūru ir vieglāk kā uz tālāk stāvošu kultūru. Darbā tika pielietota salīdzinošā metode. Šī darba rezultātā tika izpētīts, ka recepšu sastāvdaļās un nosaukumos starp latviešu un vācu valodām pastāv vairāk tā saucamo “viens pret viens” atbilsmju…
Terminoloģijas ekvivalence Latvijas Krimināllikuma tulkojumā angļu valodā
2020
Latvijas Krimināllikums ir viens no vissvarīgākajiem valsts likumdošanas aktiem. Arvien pieaugošā globalizācijas nozīme un pieaugošā darbaspēka un kapitāla aprite Eiropas Savienībā uzsver saskaņotas un modernizētas juridiskās terminoloģijas nepieciešamību, lai izvairītos no neskaidrībām vai pārpratumiem un nodrošinātu, ka tulkotiem dokumentiem ir vienāds juridiskais spēks. Pētījuma mērķis ir identificēt un analizēt terminoloģiskos ekvivalentus, kas izmantoti Latvijas Krimināllikuma tulkojumā angļu valodā, izmantojot kvalitatīvas izpētes metodi. Tika izvirzīts pētījuma jautājums, lai noskaidrotu ekvivalences veidus, kas novērojami terminoloģiskajā pārnesē no latviešu valodas angļu valodā Lat…
Trīs veidu k-vidējo klasterizācijas algoritmu teorētiskais pamatojums
2022
Bakalaura darba mērķis ir izpētīt K-vidējo klasterizāciju metodes. Darbs ir balstīts uz trīs metodēm, tas ir: klasiskā K-vidējo klasterizācija, nestriktā C-vidējo klasterizācija, un C-vidējo klasterizācija nestriktas ekvivalences gadījumā, kas ir C-vidējo speciālgadījums. Apskatītājām metodēm tiek aprakstītas tas darbošanās algoritmi, kā arī tiek sniegts ieskats nestrikto attiecību teorijā. K-vidējo un C-vidējo algoritmi tiek programmēti Python valodā un tiek uztaisītas simulācijas algoritmu iterāciju skaita salīdzināšanai.
Ekspertu novērtējumu agregācija, balstoties uz ekvivalences attiecību
2016
Darbs ir veltīts vispārinātā agregācijas operatora speciālai konstrukcijai, kas balstīts uz nestriktu ekvivalences attiecību. Darba mērķis ir aprakstīt kā var agregēt ekspertu novērtējumus gadījumā, kad starp novērtētiem objektiem pastāv līdzība, kas uzdota ar nestriktu ekvivalences attiecību. Piedāvātā metode ir ilustrētā ar ekonomiska rakstura piemēru.
Būla funkciju simetrijas
2015
Šajā bakalaura darbā pētītas Būla funkciju simetrijas, koncentrējoties tieši uz NPN-simetrijām un ekvivalencēm, kurām ir daudz praktisku un teorētisku pielietojumu. Tika uzstādīts mērķis izpētīt NPN-simetriju skaitus n bitu Būla funkcijām, kā arī pierādīt vai apgāzt hipotēzi, ka katrai n bitu Būla funkcijai ir vismaz viena NPN-simetrija. Mērķu sasniegšanai tika veikta zinātniskās literatūras izpēte, lai noskaidrotu, kas šajā jautājumā jau ir izdarīts. Tā kā nevienā no aplūkotajiem rakstiem tieši šāds uzdevums nebija risināts, tika izveidotas datorprogrammas, ar kuru palīdzību tika ievākta nepieciešamā statistika par Būla funkciju NPN-simetrijām. Tika noskaidrots arī, ka izvirzītā hipotēze i…
Ekvivalence tūrisma jomas tekstu tulkojumos no latviešu valodas vācu valodā: leksiskais aspekts
2016
Darbā „Ekvivalence tūrisma jomas tekstu tulkojumos no latviešu valodas vācu valodā: leksiskais aspekts” aktualizēta mūsdienu pasaulē aizvien aktuālākā tūrisma tēma. Uzsvars likts uz kvalitāti tūrisma jomas tekstu tulkojumos, ka arī vācu tulkojuma atbilstību avotvalodas tekstam. Viens no darba svarīgākajiem aspektiem – konstatēt, cik kvalitatīvi ir šābrīža tūrisma jomas tekstu tulkojumi no latviešu valodas.
Juridiskie termini vispārējās angļu-latviešu vārdnīcās
2018
Bakalaura darbā „Juridiskie termini vispārējās angļu-latviešu vārdnīcās” uzsvars ir likts uz ekvivalences veidu analīzi juridisko terminu ekvivalentiem latviešu valodā, kas ir ietverti vispārējās angļu-latviešu vārdnīcās. Pētījums vērsa uzmanību izvēlēto juridisko terminu iekļaušanai analizētajās vārdnīcās un trūkstošo terminu noteikšanu, lai noskaidrotu informācijas apjomu ekvivalences analīzei. Rezultāti norādīja, ka analizētajās vārdnīcās tika novērota gandrīz pilnīga ekvivalence, daļēja ekvivalence (konverģence un diverģence) un neatbilstoša ekvivalence; tomēr, visbiežākais ekvivalences veids bija gandrīz pilnīga ekvivalence, otrajā vietā ierindojās neatbilstoša ekvivalence, bet trešajā…
Aggregation of fuzzy structures based on equivalence relations
2016
Elektroniskā versija nesatur pielikumus
Ekvivalence tulkošanā ar automātisko tulkotāju palīdzību: finanšu un biznesa kolokāciju piemērs
2018
Bakalaura darbā tiek veikts pētījums par biznesa un finanšu kolokācijām franču valodā un to tulkojumiem latviešu un angļu valodā, izmantojot automātiskos tulkotājus Google, Bing, Reverso, DeepL, Yandex un SYSTRAN. Darba mērķis ir izvērtēt šo tulkojumu ekvivalences līmeni, salīdzinot tos ar tulkojumiem, kas piedāvāti attiecīgajos paralēlajos tekstos. Darbs sastāv no divām daļām: pirmajā daļā tiek apskatīts kolokācijas un ekvivalences jēdziens, kā arī automātisko tulkotāju metodes. Otrajā daļā apskatāma automātiskajos tulkotājos veikto kolokāciju tulkojumu salīdzinošā un statistiskā analīze. Veiktā analīze rāda, ka lielākā daļa kolokāciju ir iztulkotas ekvivalenti vai ar sinonīmu palīdzību. D…