6533b861fe1ef96bd12c52e2

RESEARCH PRODUCT

Pavārgrāmatu tulkošanas translatoloģiskie aspekti

Alise Svilpe

subject

EkvivalenceValodniecībaPārtulkojamībaReālijasRecepte

description

Šī darba tēma ir recepšu tulkošanas aspekti. Tēma ir aktuāla, jo, pieaugot vēlmei pēc jauniem ēdieniem, arvien vairāk recepšu tiek aizgūtas un tulkotas no citām valstīm, taču vairākas sastāvdaļas un ēdienu nosaukumus bieži vien ir sarežģīti pārtulkot. Darba mērķis ir izzināt stratēģijas un metodes, kas ir pieejamas tulkojot pavārgrāmatas, lai nodrošinātu tulkojumu kvalitāti. Tāpat arī tika izvirzīta hipotēze, ka tulkot pavārgrāmatas uz tuvāk stāvošu kultūru ir vieglāk kā uz tālāk stāvošu kultūru. Darbā tika pielietota salīdzinošā metode. Šī darba rezultātā tika izpētīts, ka recepšu sastāvdaļās un nosaukumos starp latviešu un vācu valodām pastāv vairāk tā saucamo “viens pret viens” atbilsmju, nekā starp latviešu un angļu valodām. Tai skaitā starp latviešu un angļu valodām tika konstatētas tā saucamās “viens pret nulli” atbilsmes jeb reālijas vairāk kā starp latviešu un vācu valodām. Šie rezultāti liek secināt, ka darba sākumā izvirzītā hipotēze ir piepildījusies.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/33539