6533b829fe1ef96bd128b16a
RESEARCH PRODUCT
Ab urbe condita. Italià
Tit LiviDuc De Calàbria Ferran D'aragóComunitat Valenciana) Monestir De Sant Miquel Dels Reis (Valènciasubject
description
Ms. il·luminat Títol obtingut de la rúbrica (f. 1v) Col·lació: Vitel·la, f. i (pergamí actual) + 328 (f. 328 en blanc) + i (pergamí actual) ; foliació moderna a llapis ; reclams horitzontals cada deu fulls Composició: Escrit a línia tirada a 32 línies Escriptura: Humanística antiqua Decoració: Orla en el f. 1v hom troba un medalló de bell estil renaixentista, en or i colors, amb adorns, flors, perles, a l'interior del qual s'hi troba el títol de l'obra; en la part superior l'escut dels sobirans de Nàpols; a la part inferior hi ha la minatura representant un balcó àrab amb la llegenda "Amor m'inçiende et mi struggie", sota la qual hi ha un medalló amb un retrat de Simone Vespucci, segons hom pot llegir a la llegenda circular que l'acompanya. Al f. 2r orla, també en or i colors, amb emblemes, i set medallons amb busts de Carles i Felip de Borgonya, Francesco Sforza i altres personatges; en la caplletra incial la miniatura, possiblement, representa el bust del traductor amb el seu llibre en la mà; al marge inferior d'aquest full, al centre de l'orla, hom troba tallat el pergamí (com si es tractara d'una finestra) de manera coincident amb l'espai al qual s'ha inclòs el balcó àrab amb la llegenda del f. 1v, la qual cosa permet observar aquesta miniatura des del f. 2v. Títols del primer i segon full en or; caplletres en or i colors al principi de cada llibre, i els restants blaus Enquadernació: Pell amb adorns daurats, sobre fusta. Restaurada 1972 Origen: Escrit a Itàlia. La data del manuscrit segons De Marinis pot establir-se al voltant de 1475 Signatura anterior: Ms. 755 Signatura actual: València, Universitat de València. Biblioteca Històrica, BH Ms. 383 Catalogat des del manuscrit original. Lectura i identificació de textos pel Prof. Francisco M. Gimeno Blay; bibliografia, documentació i normalització per M. Cruz Cabeza Sánchez-Albornoz i Silvia Villaplana Traver El còdex transcriu la versió italiana de la primera dècada de "Ab urbe condita" de Tit Livi. Aquest manuscrit, segons De Marinis hauria estat oferit per Simone Vespucci al seu sobirà 1. f. 1v: "[rúbr.] In questo libro si contiene la prima Deca di Tito Livio Padovano historico nobilissimo dal principio della citta di Roma" 2. f. 2r-3r: [Prefazione] "[rúbr.] Incomincia il libro primo delle Historie di Tito Livio dal principio di Roma. [text] Se io mi fo hutile cosa le storie del p[o]p[o]lo romano dal primo principio della citta scrivendone assai ... che cominciano tanta hopera [sic] e gli no dessono prosperi successi" 3. f. 3r-37r: [Libro primo] "[text] Assai chiaro e che presa Troya [et] crudelmente trattati tutti gli altri troyani ad Enea [et] Antenore ... Et furono Lucio Iunio Bruto, Lucio Tarquino [et] Collatino" 4. f. 37r-66r: [Libro secondo] "[text] Da cquinci [sic] innanzi ispieghero le cose del p[o]p[o]lo romano gia libero ... piu che per gran forza de romani Anzio fu preso" 5. f. 66r-105r: [Libro terzo] "[text ] Preso Anzio Tito Emilio [et] Quinto Fabio furono fatti consoli ... rusticho apadri romani che non parve agliaricini [et] alli Ardeati medesimi" 6. f. 105r-137v: [Libro quarto] "[text] Nella citta [et] di fuori fu molesto il seguente anno ... molti fuoroni presi [et] morti [et] la citta con la roccha insieme fu disfata" 7. f. 138r-174v: [Libro quinto] "[text] Acquistata pace negli altri luoghi Roma ... de la citta e piutosto simigliante a p[r]esa ch[e] adivisa" 8. f. 174v-205r: [Libro sesto] "[text] Quelle cose che da Roma hedificata ... il pretore della citta in questo anno di prima l'edile curule" 9. f. 205r-232v: [Libro settimo] "[text ] Notabile sia l'anno seguente per lo consolato ... [et] ad altre terre vicine ch'erano colonie romane" 10. f. 233r-258v: [Libro ottavo] "[text] Gia erano consoli Gaio Plauzio [et] Tito Quinzio Mamerco quando gli ambasciadori ... alcuno giusto scrittore al detto del quale siccome di certo autore si stia" 11. f. 258v-292v: [Libro nono] "[text ] Seguita a cquesto [sic] anno la pace Caudina ... che fu ordinato che i cavalieri negli i di quintili fussono trasportati" 12. f. 292v-327v: [Libro decimo] "[text] Lucio Genuzio [et] Sergio Cornelio consoli ... nuovi habitatori mandati a nuove terre prese i quali era no chiamati coloni romani" Italià
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|