6533b82ffe1ef96bd1294807

RESEARCH PRODUCT

Gender in translating lesbianism in The Second Sex

Zhongli Yu

subject

Micro levelLinguistics and LanguageFeminismoBeauvoir Simone demedia_common.quotation_subjectRepresentation (arts)FeminismLanguage and LinguisticsFeminismEducationLesbianismHomosexualitymedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASGender identityTraducción e InterpretaciónLesbianismoGenderGender studiesArtTraducció--RevistesTranslating:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Gender; Translating; Beauvoir Simone de; Lesbianism; FeminismPerformance artGéneroLesbian

description

Drawing on three Chinese translations of the lesbian chapter in Simone de Beauvoir’s The Second Sex, this paper examines at the micro level how the discussions on lesbianism in the work are translated and what role gender identity plays in the process of translation. Lesbianism has played an important part in feminism. However, homosexuality is still regarded as unacceptable to most Chinese people. Thus, an examination of translations of lesbianism in The Second Sex might be especially revealing in terms of representation of Western feminism. The comparison reveals that there are obvious differences between the translations by the female translators and the male translators. The differences mainly lie in translation strategies, understanding of lesbianism, and attitudes towards lesbianism. In these differences, gender plays a key role.

http://hdl.handle.net/10550/37073