6533b830fe1ef96bd1296b09
RESEARCH PRODUCT
Antīkās literatūras tulkojumi latviešu grāmatniecībā
Justīne ČēMasubject
tulkojumsantīkā literatūratulkotājsKomunikācijas zinātneizdevējdarbībadescription
Maģistra darba Antīkās literatūras tulkojumi latviešu grāmatniecībā mērķis ir apzināt un apkopot latviski tulkotos antīkās literatūras darbus, kas tulkoti un izdoti laika posmā no 19.gs. beigām līdz mūsdienām (2020. gadam), un secināt, kādas ir galvenās tendences šādu darbu tulkošanai un izdošanai latviešu valodā. Pētījumā tiek apkopoti un raksturoti antīkās literatūras tulkojumu izdevumi, kā arī analizēti un salīdzināti statistikas dati par izdevējdarbības aktivitātēm Latvijā konkrētajā laika posmā, lai noskaidrotu antīkās literatūras tulkojumu izdošanas tendences, aktīvākos tulkotājus un mērķauditoriju. Apkopojot datus par aktuālajiem tulkojumiem, tika izveidots bibliogrāfiskais saraksts. Pētījuma filozofiskais pamats ir hermeneitika jeb interpretācijas teorija, kas pamato dažādu interpretāciju, tai skaitā tulkojumu, iespējamību un nepieciešamību. Kā nozares teorija ir izmantots Roberta Darntona Komunikācijas cikla modeļa pārstrādātais variants, kas izdevējdarbības ciklā iekļauj arī tulkotāju. Izmantotās pētniecības metodes ir statistikas datu analīze un dokumentu analīze. Iegūtie pētījuma rezultāti atklāj, ka antīkās literatūras tulkojumi latviski veido nelielu daļu no izdevumiem latviešu valodā, kā arī to nozīme un kvalitāte latviešu grāmatniecībā dažādos laika posmos ir atšķirīga.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2022-01-01 |