6533b831fe1ef96bd12992c6
RESEARCH PRODUCT
Apsekojumu anketu tulkošanas specifika
Zane Zaubergasubject
official statisticsValodniecībaquestionnairetranslation strategiessurveydescription
Maģistra darba “Apsekojumu anketu tulkošanas specifika“mērķis ir analizēt stratēģijas, kas tiek izmantotas Eiropā veikto iedzīvotāju apsekojumu anketu tulkošanā. Šādi apsekojumi tiek organizēti vienoti Eiropas Savienības līmenī saskaņā ar precīzi formulētiem metodoloģiskiem norādījumiem, lai iegūtu salīdzināmu, uzticamu un oficiālu statistiku. Darbs sastāv no teorētiskās daļas, kurā tiek pētīta pieejamā literatūra un informācijas avoti, un no empīriskās daļas, kurā tiek analizēts Eiropas iedzīvotāju veselības apsekojuma anketas tulkojums latviešu valodā. Pētījuma rezultāti rāda, ka visbiežāk izmantotās apsekojumu anketu tulkošanas stratēģijas ir adaptācija, lokalizācija un burtisks tulkojums, savukārt nozīmīgākās atšķirības starp avota un mērķa tekstu ir saistītas ar kultūras atšķirībām un valodas normām. Kritiskas atšķirības un neatbilstības tiek novērstas, jau laicīgi anketas izstrādes procesā iesaistot valstu ekspertus, kā arī izstrādājot ļoti detalizētas tulkošanas vadlīnijas.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2015-01-01 |