6533b834fe1ef96bd129daf5

RESEARCH PRODUCT

Slenga tulkošanas aspekti televīzijas seriālos

Ilze Vēbere

subject

Audiovizuālie tekstiAudiovizuālā tulkošanaValodniecībaStrupinājumiTelevīzijas seriāliSlengs

description

Maģistra darbā ir apskatīts un analizēts slenga lietojums un tulkojums televīzijas seriālos. Darba mērķis ir apzināt slenga tulkošanas aspektus un problēmas, kā arī analizēt televīzijas seriālā “Modern Family” lietotos slengismus un to tulkojumus, lai noteiktu, kas jāievēro, tulkojot slenga vārdus televīzijas seriālos. Darbā ņemta vērā audiovizuālo tekstu tulkošanas specifika. Pētījuma teorētiskajā daļā aplūkota tulkošanas definīcija, kā arī aprakstīta audiovizuālo tekstu tulkošana kā atsevišķs tulkojumzinātnes paveids. Būtiska uzmanība veltīta slenga jēdziena un tā raksturiezīmju izpētei. Savukārt darba praktiskajā daļā analizēti seriālā “Modern Family” lietotie slenga piemēri un to tulkojums, kā arī veiktas intervijas ar tulkošanas praktiķiem.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/29895