6533b834fe1ef96bd129db43
RESEARCH PRODUCT
Du monde et de ses versions: quand traduire c'est faire
Lavieri Antoniosubject
TraductologieLinguistique françaisePseudotraductionSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseLittératures comparéeImaginairedescription
Les imaginaires du traduire traversent les langues, les discours, les espaces, le temps historique, la valeur des textes et des idées, jusqu’à souligner la dimension constitutive des pratiques traduisantes dans le processus de signification symbolique du monde. Ainsi, la traduction et ses imaginaires fonctionnent toujours comme un mode possible de rapport au réel qui intègre les mécanismes sociaux, épistémiques, cognitifs et culturels de la réception.
year | journal | country | edition | language |
---|---|---|---|---|
2023-05-17 |