6533b839fe1ef96bd12a6cce
RESEARCH PRODUCT
«Lo ample si de les sagrades lletres» : criteris de traducció de la bíblia en els sermons del barroc valencià
Antoni López Quilessubject
Prohibició de traducció17th centurySegle XVIISermonsBiblical translationBíbliaTraducció bíblicaBibleValenciaValènciaBan on translationdescription
El present article analitza els mètodes de traducció bíblica seguits en la predicació a València durant el segle XVII, període en què destaca la prohibició de traslladar la Bíblia al pla a partir de la publicació de l'Índice inquisitorial de Valdés. Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons This article analyses the Biblical translation methods used for preaching purposes in Valencia during the 17th century, a period characterised by the ban on translations of the Bible into the vernacular following the publication of Valdés's Index.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2011-01-01 |